《圣经》与英语语言文化姓名:吴思奇    班级:09审计2班    学号:0920110224
摘  要:几百年来,《圣经》对英语语言产生了巨大的影响,成为英美语言的一大源泉,成功奠定了现代英语的基础。在词汇方面,英语引进了大量拉丁词,使很多拉丁的词根和词缀进入英语当中, 对英语词汇的构成起了很大作用。在英语文学方面,许多英语典故就来自教的 《圣经》中的人物或事件,《圣经》的影响成就了英语丰富多彩的文学。同时《圣经》也深入英美国家人们的生活中,成为日常生活的规范,对英美国家的习俗产生了深刻的影响。
    关键字:圣经  拉丁词  词汇  文学  习俗
语言与社会文化有着密切的关系, 社会是语言发展的基础, 语言是社会历史文化的体现。英语的每一步发展都与当时的社会历史文化背景息息相关。古英语时期英国的 教化是英国历史上一个重大历史事件, 它不仅在各方面影响了英国的历史风俗和文化生活, 对英语语言的发展同样也起到了很大的推动作用。
一、教与圣经
随着教在世界上的广泛传播的传播,教的经典著作——《圣经》对西方文化产生了极大的影响。公元四世纪,罗马帝国的君士坦丁把教定为国教,从此教便向欧洲各地传播,其教义和思想也逐渐成为西方文化和思想的基石。公元597年, 罗马教皇格列高里派罗马圣安德鲁修道院的副院长圣奥古斯丁到不列颠传教。然后在英国的坎特伯雷修建了英国历史上第一座大教堂。公元601年, 奥古斯丁被教皇任命为第一任坎特伯雷大主教, 并把教传播到整个英格兰。公元七世纪中叶, 不列颠岛上的所有国王都成为教徒, 英国成为一个典型的教国家。英国的教化大大丰富了英国的历史风俗和文化生活, 如宏伟的教教堂, 丰富多彩的教节日, 还有很多个性鲜明的历史人物都脱胎于英国的教历史, 其中包括在英国发动新教改革的亨利八世、 狮心王李查德等等。可以说,没有任何一种东西能像宗教这样,贯穿到了社会生活中的几乎所有领域。几百年来,《圣经》深入英美国家人们的生活中,成为日常生活的规范,对英美国家的习俗产生了深刻的影响。《圣经》对英语语言也产生了巨大的影响,成为英美语言的一大源泉。在英美文化史上其影响之深远,也是其它作品所无法比拟的 。它对英语语言的影响同样也很大, 它的出现不仅进一步确立了规范而统一的英语,而且大大拓宽了它的使用面,使这一语言从狭小的学术,文艺领域走了出来,进入广大社会的千家万户之中。《圣经》的成功奠定了现代英语的基础。有人统计过这本书里所用的单词,总数虽只有六千五百多个,但却表达了极其丰富的内容。这种语言还具有一种典雅,高贵的气质,因而一直被当作英语的典范。十七世纪以来,英美人便世世代代从这本书里汲取养分。 它可以说是英语语言发展史上一个重要的里程碑。
二、圣经与英语
(一)圣经在对英语词汇影响的方面
据有关统计, 现代英语的85℅是外来词, 而拉丁语占很大一部分。随着教传入英国,不但文字拉丁化, 而且引进了约450个拉丁词, 多是宗教方面的, 如abbot修道院长,anthem圣歌、 赞美诗, angel天使等。又因教会影响及于教育乃至日常生活, 如grammatical, history, master, meter, paper, school,talent等大量的宗教用语进入英语词汇, 当然还包括法律、 医学、 神学、 科学及文学, 光是翻译 《圣经》 就借用了1000个拉丁词。随着教的传播和普及, 拉丁语言进入到人们的生活当中。钦定版的《圣经》 , 英文称作:“King James Version of theBible” 对英语词汇发展更是起到了不可估量的作用。 英语中不少词汇、 短语、 谚语、 格言、 典故等来自 此版《圣经》。它不仅影响了随后的英文版 《圣经》 , 对英语语言文学的影响也是很大的。 《译本》 所用的英语朴素、 清新、 精练、 优美, 具有很强的表现力。它的词汇成为英语词汇最基本的一部分。除了直接吸收拉丁语的词语以外, 还有很多拉丁的词根和词缀进入英语当中, 对英语词汇的构成起了很大作用。这些都开始被英语作家使用,产生了许多新词。 另外, 还有一些词语, 从原来的宗教意义中逐渐派生出新的词义, 从而变成了英语日常词汇。如: creature一词源于《创世纪》 , 指上帝创造的有形无形的事物, 现在指生物。Manna 一词源于 《旧约: 出埃及》 , 当摩西率领以色列人出埃及时, 在旷野绝粮, 此时天降食物, 众人取而食之, 称之为“Manna” 。现在Manna一词指不期而遇的东西, 令人振奋的东西。deluge, 原指上帝降的大水, 现在用来指洪水, 等等。这些单词的原始意义只用于宗教范围内, 而它们的派生意义则在人们日常生活中广泛使用, 因此它们的意义更活跃, 使用频率更高。 
(二)圣经在对英语文学影响的方面
英语文学的三大资源,即对英语文学影响最深的要数古希腊、罗马文化,教及其《圣经》 和莎士比亚作品。法国文豪雨果曾说,圣经创造了英国。可见教对英国的影响力有多大。英语文学与英语典故之间有着非同一般的渊源, 很多英语典故成就了丰富多彩的文学。有许多英语典故就来自教的 《圣经》中的人物或事件。如 《圣经》 中的 “Solomon” (所罗门)和 “0ld Adam” (老亚当)分别被用来指代智慧的人和人类本性的罪恶。英国进入 教化以后, 英国的历史文化出现了很多新的内容, 这些都是文学家们本创作的源泉。乔叟(Ge-offrey Chaucer)是历史上第一个用英语进行文学创作的人,他的代表作《坎特伯雷故事集》集欧洲中世纪文化文学之大成,深受传统影响。它的叙事框架和几乎每一个故事都大量直接或间接引用 《圣经》 或影射 《圣经》 故事,正如 《圣经》 展示人类失去伊甸园后回归上帝的艰苦曲折的漫漫旅途一样,乔叟的香客们从伦敦到坎特伯雷的朝圣历程也象征着人类寻找失去的家园的精神之旅。其它还有很多作家得益于教的影响, 如约翰•弥尔顿, 威廉•兰格伦等等。再如据《圣经》记载,洪水大劫之后,诺亚等从方舟走出时,蔚蓝的天空上飘着一朵朵白云,天际映衬着旷古以来的彩虹。这是上帝与人立约的记号,表示洪水大劫不会重演。据此,水手们把这种类似船身的白云命名为“诺亚方舟”而方舟含有“避难所”喻意。这就是与《圣经》故事相关的白云作为招牌的的文化内涵。
三、《圣经》与英语语言学习
《圣经》的内容如同生活本身一样丰富多彩,它有田园诗般宁静的画面,有血雨腥风式的战乱与,有撕心裂肺、催人泪下的悲剧场景,也有如歌如泣、纯洁美丽的爱情故事,它不仅包括神化传说、历史故事和英雄故事,也有小说、诗歌、戏剧、寓言等。侯维瑞先生在《英语语体》一书中说:“英国文学中没有一位重要的作家未接受过《圣经》文学的熏陶,没有一位重要的作家未曾受过《圣经》语言的训练”。作为语言学的一个重要来源,圣经语言在文学作品方面的影响是非常明显、非常深刻的。它不仅为文学创作提供了大量取之不尽,用之不竭的题材,而且还给语言特别是英语注入了充足的血液。因为它蕴含着极高的文化和文学价值,一代又一代的西方作家无一不从中引经据典、选取素材、改写情节、引用人物、汲取灵感。在后代名家们的流芳百世、经久不衰的经典中,我们经常可以见到《圣经》的熟悉身影。《圣经》在西方乃至世界文化发展史上的价值与地位已远远的超出其宗教的范畴,它之所以成为历代学者们取之不尽、用之不竭的语言和艺术宝库,这与其语言里所蕴涵的深层文化内涵是分不开的。
综上所述,教及《圣经》对英美文化的发展起到了无可估量的巨大作用。它深入人们的生活,影响人们的思想,丰富了英语语言的词汇宝库,体现出英美文化的博大精深。语言与宗教文化是互相渗透、互相融合、有机结合的。其卓越的文学价值对英语语言学习者的影响不可估量,阅读并熟悉其中的语言运用特色,必将有助于我们在更高的层次上掌握好、运用好英语语言,在对英语古典文学作品的理解和欣赏方面尤为重要。
参考文献
[1] 李儒寿:《圣经》对现代英语的影响,荆州师范学院学报,2002年06期
[2] 廖光蓉:《圣经》与英语语言文化,湖南师范大学出版社,2010年版
[3] 李先诗:英语典故精选,科学技术文献出版社,1997年版
[4] 蒲凡,王山:《圣经》对英语语言的影响,怀化师专学报,1994(3)年版
[5] 解金良:英汉圣经名言,商务书信国际有限公司,2002年版