外贸英语函电中文版
PBL课程报告 外贸英语函电写作原则及其运用
学 院 经济与贸易学院
专 业 国际经济与贸易
年级班别 2011级(5)班
组 号 第1组
组员姓名吴佩金 何枫阳 陈俊宇 梁振宇 曾之林
指导教师 易露霞
2013年 6 月
“正确原则”在外贸英语函电中的应用
外贸英语函电写作原则及其运用
摘 要
外贸函电是对外贸易活动中重要的沟通交往方式之一。熟练掌握运用撰写函电的语言特点及其写作原则,为之后的贸易活动创建良好的公司形象,提供良好的沟通环境,提高学生英文水平,并充分运用于各项贸易实务环节当中。本文通过对各项外贸英语函电的写作原则的梳理及通过收集各项原则的运用实例,使我们对外贸英语函电的写作有更深刻得体会。
关键词:外贸英语函电、写作原则、运用
Abstract
Business English Correspondence is an important way of communication skills in foreign trade activities. Skilled in using the language features and writing principles of writing business correspondence, for trade activities to create a good corporate image, to provide good communication environment, improve the students' English level, and fully apply all the links in trade practice. By carding the Business English correspondence writing principle of combing and collecting the principles apply instance, this articlelet us have more profound experience on Business English correspondence writing.
Key words:foreign business correspondence, Writing Principles ,Utilize
目 录
1 绪论 ...................................................................................................................................... 1
1.1外贸英语函电的写作背景及意义:..................................................................... 1 1.2PBL的理解与实践体会 ......................................................................................... 2
2 外贸函电的写作原则 .......................................................................................................... 3
2.1 4C原则 ................................................................................................................... 3 2.2“7 C ”原则 .......................................................................................................... 3 2.3合作原则 ................................................................................................................. 4 2.4礼貌原则 ................................................................................................................. 4
3 各项原则在外贸函电中的运用 .......................................................................................... 5
3.1合作原则在外贸函电中的体现 ............................................................................. 5
3.1.1数量准则 ................................................................................................ 5 3.1.2质量准则 ................................................................................................ 6 3.1.3关联准则 ................................................................................................ 6 3.1.4方式准则 ................................................................................................ 7
3.2外贸函电写作中的礼貌原则 ................................................................................. 8
3.2.1使 用 情 态 动 词 .............................................................................. 8 3.2.2使用“be pleased to、be glad to、appreciate、look forward to”等8 3.2.3时刻牢记“thank you ” ..................................................................... 9 3.2.4使用“we suggest、we are afraid”等语义模糊的词汇.................... 9 3.2.6使用条件句 .......................................................................................... 10 3.2.7使用被动语态 ...................................................................................... 10 3.2.8使用虚拟语气 ...................................................................................... 10 3.2.9使用疑问句 .......................................................................................... 11
3.3外贸函电写作中的7C原则 ................................................................................ 11
3.3.1 完整(complete) .............................................................................. 11 3.3.2正确(correctness) ........................................................................... 11 3.3.3 清楚(clearness) .............................................................................. 12 3.3.4 简洁(conciseness) .......................................................................... 12 3.3.5具体(concreteness) ......................................................................... 12 3.3.6 礼貌(courtesy) ............................................................................... 12 3.3.7体谅(consideration) ....................................................................... 13
4 合作原则与礼貌原则的相互关系 .................................................................................... 13 5 总结:外贸英语函电的特点 ............................................................................................ 14 参考文献 .................................................................................................................................. 15
1 绪论
1.1外贸英语函电的写作背景及意义:
随着经济全球化进程的进一步加快和我国对外贸易的不断扩大, 我国的对外贸易活动日益频繁。作为国际贸易的重要沟通手段, 外贸英语函电在对外贸易中的地位越来越重要。外贸英语函电指在国际贸易交往中应用的信函、传真和电子邮件,是国际贸易买卖双方用于联系业务、沟通商情、咨询答复的主要途径和通讯手段。它反映了买卖双方所处的不同的文化、社会背景, 代表了双方各自的利益。外贸英语函电的撰写看似简单, 实则不易。它不同于私人信函, 具有更为正式的格式特点和要求, 且有英式和美式的差别。外贸英语函电的质量好坏直接影响到收信人对写信人的第一印象, 甚至影响到生意是否成功。
伴随着竞争激烈的涉外商务活动,外贸函电也日渐呈现出新的写作特点。首先,它具有明显的法律特征。在全民经济时代,法律法规是管理人们贸易行为的重要工具。尤其在步入国贸易全球化,透明化的今天,健全的法规便成为人们在经济行为过程中自我保护的基本工具。作为外贸经济活动中不可缺少的工具,外贸函电可以及时有效的记录双方在贸易中的行为,并且具有明显的法律特征及突出的法律效力。如果在贸易过程中出现纠纷,理赔等现象,商务信函便可成为彼此联系的重要证据。因此,信函的内容是必须遵从中国的相关法律法规,并且必须符合贸易合作方国家的相关经贸制度。在函电术语方面,合作双方都要遵循统一的国际法律法规和惯例,即其内容与形式必须获得国际的认可。其次,外贸函电受文化因素影响。外贸函电核心目的是与国际贸易合作方进行有效的业务交流与沟通,因此身处文化背景的环境中,能够实现无碍沟通,并产生某种经济共鸣,达成合作共识,便可视为一封成功的商务信函。由于不同国家的政治,经济环境及传统习俗的差异,各类人群的经济观,消费观,商业经营习惯,甚至风俗习惯有很大的不同,如果不充分考虑对方文化因素,就有可能困难于了解对方真实态度与合作愿望。所以,外贸函电不仅仅是专业的外语翻译工作,并且还要求函电撰写人员掌握熟练地交际技巧,尤其是在面对文化贸易时的交际能力。
1
再次,商务信函越来越要求文体的正规性。商务信函关系到进出口业务,在撰写的过程中要考虑到不同国家海关,运输,银行,法律更相关专业的惯例,撰写内容格式都要遵行双方要求,因此在文体上要求正式文体或者专业文体,其类型主要有请求函,询问函,联系函,告知函和商洽函等。随着科技的进步,外贸函电的传递方式也趋于多样化,邮寄,快递,电报等。最为广泛应用的即电子邮件及互联网上的在线及时沟通。
1.2PBL的理解与实践体会
尽管人们对于PBL的定义及对PBL的理解有所不同,意见并未统一,但考察各种各样的定义可以发现,其涵义中的有些方面似乎得到了公认,即:PBL强调把学习设置到复杂的、有意义的问题情境中,通过学习者合作解决真实性的问题,学习隐含于问题背后的科学知识,加深对知识的理解和应用,培养解决问题的技能,形成自主学习的能力[2]。我们从中可以看出,问题、学生、教师是基于问题的学习的三大基本要素:问题是课程的组织核心,它们往往没有简单、固定、惟一的正确答案,但能激起学生探索、寻求解决方法的欲望,激发学生的思维;学生是致力于解决问题的主体,他们识别问题的症结,寻找解决问题的方法,并努力探求、理解问题的现实意义,构建并重构自己的知识,成为自主的学习者;教师是学生解决问题时的工作伙伴、指导者,他们要努力创造出一种支持开放性探究学习的环境,给与学生适时适量的指导。这三个要素统一在PBL的问题情境及进行的过程之中。
对PBL的回顾,不是为了仅仅就其模式与实践中的问题作以介绍。PBL与其说是一种学习与教学方法,不如说是一种教学策略,是一种具有哲学意义的教学理念与教学价值观,是“知行合一”理念在实践中的具体应用。随着我们国家的经济与社会的不断发展,教育改革势在必行,素质教育的呼声越来越高。研究者认为提高素质教育的关键是转变教育思想和教育观念,无论是教育理论还是教育实践领域,都应该从关注“如何教”转到关注“如何学”,传统的以教师为主体的教育理念已经严重束缚了教学质量的提高。教育者的任务不在于传授了多少知识给学习者,而在于教会学习者如何学。大教育家陶行知说过:在教学过程中,先生的责任不在教,而在教学生学,教育者的任务是“授人以渔”而非“授人以鱼”。“因为先生不能一生一世跟着学生,热心的先生固然想将他的所有传给学生,然而世界上新理无穷,先生安能把天地间奥妙为学生一齐传授?从这种意义上讲,如何定义PBL以及其在实践展示的具体模式已经并不重要,重
2
要的是有没有把以学习者为中心的理念引入到教育与教学改革中,赋予学习者更大的个人发展与创新空间。
2 外贸函电的写作原则
外贸英语函电的写作原则在要求上各有各的划分,众说纷纭。但万变不离其
宗,总的来说包括以下几类常见的原则划分。这些原则虽然划分标准不一样,但是其根本原则是一样的。就是要让对方在读了你的信函时,能准确清楚明白你的意思,并且很乐意与你达成商务协议,使生意成功。就算不成功,也要给对方留下好的印象,为长期合作打好基础。
以下是几种主要的原则划分: 2.1 4C原则
1、简洁(concise)。在贸易界,时间就是效益。外贸函电应当高度简洁,长话短说,尽量避免重复和罗嗦。
2、清楚(clear)。外贸书信应意思清楚明了,避免歧义和晦涩,否则会造成误解,给双方带来不必要的麻烦。
3、完整(complete)。外贸函电应做到意思完整,避免因提供的信息不完整而造成误解,影响交际效果。
4、准确(correct)。外贸函电牵涉到买卖双方的权利、义务和利害关系,因此必须表达准确,以避免不必要的纠纷。
2.2“7 C ”原则
“7 C ”原则是外贸函电写作的基本原则。“7 C ”是指评价外贸信函在选词、构句、内容、语气、写作态度等方面的 7 个以英文字母“C ”开头的单词
完整(complete) 正确(correctness) 清楚(clearness) 简洁(conciseness)
3
具体(concreteness) 礼貌(courtesy) 体谅(consideration) 2.3合作原则
质量准则(maximofquallty):保证发出信息是真实的(a不发出虚假信息;b不发出缺乏足够证据的信息)
数量准则(maximofquan-tity):发出信息量应当适度(a话语应包含交流所需的必要信息;b话语信息必要的量)
关联准则(maximofrelation):信息与交流内容有关联性
方式准则(maximofmalmer):选择受话者能够最易理解的方式设计编排信息(a避免含糊其辞;b避免歧义;c简短精炼;d条理、有序) 2.4礼貌原则
1.得体准则( TactMaxim)Minimize cost to other))使他人受损最小Maximize benefit to other))使他人受益最大
2.慷慨准则( GenerosityMaxim)Minimize benefit to self)))使自己受益最小Maximize cost to self))使自己受损最大
3.赞誉准则(ApprobationMaxim)Minimize dispraise of other))尽量少贬损他人Maximize praise of other))尽量多赞誉他人
4.谦逊准则(ModestyMaxim)Minimize praise of self))尽量少赞誉自己Maximize dispraise of self)))尽力夸大对自身的贬损
5.一致准则(AgreementMaxim)Minimize disagreementbetween self and other)尽量减少与他人的分歧(Maximize agreementbetween self and other)尽量增加与他人的一致
6.同情准则( SympathyMaxim)Minimize antipathy between selfand other)))尽量减少对他人的反感Maximize sympathy between self and other)尽量增加对他人的同情。
4
3 各项原则在外贸函电中的运用
3.1合作原则在外贸函电中的体现 3.1.1数量准则
数量准则的要求是:(1)使自己所说的话达到(交谈的现实目的)所要求的详尽程度。(2)不能使自己的话比要求得更详尽。数量准则规定了我们说话时所提供的信息量不应过多也不应过少。前面我们提到,外贸书信应做到意思完整,否则就有可能因为提供的信息不完整而造成收信者不能完全领会写信者的意思,从而不能达到预期的写信目的,或是要费一番周折方能完全了解写信人的意思,浪费了宝贵的时间。试比较下面两封信的开头:
(1)We are in receipt of your letter and appreciate your intention.
(2)We are in receipt of your letter dated Jan, 9th regarding our walnut meat and appreciate your intention to promote the sales of our products.
外贸业务中的双方一般都业务繁忙,不可能清楚地记得自己每一封给其它公司的信的具体内容。因此当收信人看到例句 1 时会想:我的哪一封信?我的信的主要内容是什么?我在信中表达了什么意愿?说不定就会因为没有时间去查实而将信搁置一边。而例句 2 则让人一目了然,完整的信息帮助对方回想起自己的上一封信的主要内容,让对方能够继续将信迅速读完,节省对方的时间。以上的例子说明了外贸函电中必须提供交际所必需的足够信息。但是同时外贸函电的另一大特点是简洁,这又恰好符合了数量准则的第二个要求。试比较下面两段文字:
(1)We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 inquiring about the possibility of selling your men's shirt, Tiantan Brand in our market.
(2)We have received your letter of March 11 and we want to express our sincere gratitude to you for your letter. In your letter, you inquired whether it is possible to sell your men's shirt, Tiantan Brand in our market.*
以上两段话基本含意差不多,都包含了三层意思:一是我们已收到你方 3 月 11 日来信。二是我们感谢你方来信。三是在来信中,你方询问了在我市场销售你方天坛牌男式衬衫的可能性。 但相比较而言,例句 2 则显得过于罗嗦,而例句 1 巧妙地合三为
5
一,简洁明了,在繁忙的商业界,只有这样的信才能帮助贸易双方高效地处理业务,满足外贸活动的需要。罗嗦拖沓的语言除了浪费对方的时间以外,还容易给对方留下做事拖泥带水的印象,从而丧失进行交易的兴趣。 3.1.2质量准则
质量原则要求:1)不要说自己认为不真实的话;2)不要说自己缺乏足够证据的话。外贸函电的最终目的是达成界的商品买卖或者服务交易。其内容可能涉及商品数量、质量、价格、付款方式、装运、保险乃至国家的对外等重要内容,牵涉到买卖双方的权利、义务和利害关系,因此外贸函电的内容必须真实可靠,表达准确,否则小则会影响自己公司的信誉,大则会导致交易的失败。如在关于投诉、索赔等内容的外贸函电中,应真实地表述自己所遭受的损失,并提供有力证据,夸大事实只会弄巧成拙,反而不利于问题的解决。如:
We have just received the Survey Report from the Shanghai Commodity Inspection Bureau evidencing the short weight of 1800 lbs. A thorough examination showed that the broken bags were due to improper packing, for which the suppliers should be Definitely responsible.
On the basis of the SCIB's Survey Report, we hereby register our claim with you as follows:
上例中作者在提出索赔时以可靠的权威商检部门的检验报告为依据提供了准确真实的短重数量,这样的索赔一定会更容易被对方接受,得到对方的及时的妥善处理。 3.1.3关联准则
关联准则规定了“说话要切题,不说和话题无关的话。”外贸函电不同于日常信件,可以拉家常,谈天气,它要求语体简洁、正式,不说与信件主题无关的话,不浪费对方
的宝贵时间。如下面这封对对方的还盘的回信: Dear sir,
We have carefully studied your letter of 17th October. As our two firms have done business with each other for so many years, we should like to grant your request to lower
6
the prices of our underwear. But there are difficulties. Our cost of raw materials has risen sharply in the past four months and to reduce
prices by15% you mention could not be done without considerably lowering our standards of quality. This is something we are not prepared to do. Instead of 15% reduction on underwear, we suggest a reduction of8% on all lines on order for US$ 3,000 or more.
We hope you will agree to our counter- suggestion and look forward to receiving regular orders from you as in the past.
整封信句句与主题紧密相连,没有一句多余的不相干的话,这样的信才能节约时间,提高工作效率,适应高度繁忙的贸易界的要求。 3.1.4方式准则
方式原则要求:(1)避免晦涩的词语;(2)避免歧义;(3)说话要简要;(4)说话要有条理。第 1、2 两点在外贸函电中体现为:写外贸书信时我们必须准确地表达自己的思想和意图,尽量避免因为语言模糊或歧义造成对方的误解或不解。如在报盘时,一般都会详细准确地列明所有的交易条件,以防日后不必要的纠纷。例如:
In order to start a concrete transaction between us, we take pleasure in making you a special offer, subject to our final confirmation, as follows:
Art. No. 81000 Printed Shirting Design No. 72345- 2A
Specifications: 30×36×72×69 35/6''×42yds. Quantity: 18,000 yards
Packing: In bales or in wooden cases, at seller's option. Price: RMB…per yard CIFC5% Lagos
Shipment: to be made in three equal monthly installments,Beginning from June, 2000.
Payment: By confirmed, irrevocable L/C payable by draft at sight tobe opened 30 days before the time of shipment.
这样的一封报盘信,清楚明了,杜绝了造成歧义和误解的可能性,对双方都有好处。
7
而方式准则中的说话要简洁,有条理的要求则更是商业书信必须遵循的基本原则,在数量准则部分我们已经分析过,在这里不再赘述。
3.2外贸函电写作中的礼貌原则 3.2.1使 用 情 态 动 词
“ could、 should、 would、might”等情态动词的一般式和过去式相比较, 过去式比一般式更能表达说话人 (写信人) 的礼貌态度, 听话人 (收信人) 更容易体会到写信人对于促成这笔交易的诚心。
a.Can you please forward this letter to any companies in Florida that may be interested in respecting us?
b.Could you please forward this letter to any companies in Florida that might be interested in respecting us?
显然, b句比a句更容易让听话人 ( 收信人) 接受, 而乐意为说话人 ( 写信人) 尽自己的微薄之力。
3.2.2使用“be pleased to、be glad to、appreciate、look forward to”等
说话人 ( 写信人) 使用 “be pleased to、be glad to 、appreciate”等礼貌地表达了自己对听话人 ( 收信人) 某一行为的感激之情, 还可以利用“look forward to”对听话人 ( 收信人) 非常委婉地
提出下一步要求。
a.We are very pleased to/are glad to receive your Order No. 868 for our “Red Star” Brand washing machine.
b.We would appreciate your prompt shipment and hope to place further and large orders with you if our first transaction is satisfactory.
c.We shall be glad if you let us have the policy and your cover note within the next few days.
d.We are looking forward to receiving your further orders.
8
有时表达感激之情和提出下一步要求也不是区分得十分清楚, 例如b和c句。 3.2.3时刻牢记“thank you ”
对贸易双方来说, 从建立业务关系开始, 询盘、发盘、还盘、支付、装运、保险等各环节的每一封业务函电往来, 都是基于对对方前一封函电的答复。中国有句俗话“交易不成仁义在”, 因此,要习惯于在信件开头清楚地表达自己的感谢之情。
a.Thank you for your parcel of May 13th,enclosing your samples with your price list.
b.Thank you for your extension of your L/C No.5757.
c.We thank you for your inquiry of September15th , and are pleased to enclose our quotation for pillowcases.
3.2.4使用“we suggest、we are afraid”等语义模糊的词汇
当说话人 (写信人) 对某一行为进行主观测度时, 利用语义模糊的语, 例如“we suggest、we are afraid”等, 在准确表达意思的同时, 可使语气变得婉转, 使听话人 (收信人) 的“损”降到最低限度, 从而促使某一行为的成功。
a.We suggest , therefore, that you lodge a claim with the insurance company. b.We are afraid we can not accept the term of payment.
a句中使用“we suggest”既清楚礼貌地表明责任不在自己又说明对听话人 (收信人) 的损失并不是置之不理而是积极建议其对保险公司提出索赔。
b句则婉转地提出自己的不同看法, 使听话人 ( 收信人) 更容易接受。 3.2.5多采用为听话人 ( 收信人) 着想的 “You attitude”
写信时要切记我们写信的对象是听话人 (收信人) , 因此要站在收信人的立场上, 充分考虑收信人的 “惠”和 “损”, 尽量扩大 “惠 ” 而 减 少“损”。这样才能对一笔成功的交易起到积极的推动作用。这一方法多借助于“please”来实现, 也就是祈使句。
a.Please tell us when you can dispatch the order.
b.Please amend the amount of the L/C to read“2% more or less”.
c.Please let us know by fax if you require any further information or samples.
9
3.2.6使用条件句
条件句的使用, 在大多数情况下, 是将听话人(收信人) 放在主动的位置上。是否答应这一条件,完全取决于听话人自己, 从而将说话人 ( 写信人)达成交易的请求转变为听话人 ( 收信人) 的权利,使听话人的“惠”扩大化。
a.Therefore, if the quality of your products is satisfactory and the prices are reasonable, we would plan to place regular orders for large quantities.
b.If you are interested in marketing Chinese textiles in your country , please inform us and we will be pleased to send you our latest catalog and price list.
可以看到, a句只要听话人能提供质量好、价格合理的产品 ( 听话人的权利) , 说话人就愿意签订大数目定期订单。b句中说话人有寄去商品目录和价目表的愿望, 但取决于听话人对中国丝绸的兴趣。 3.2.7使用被动语态
在贸易的投诉与索赔 ( complaints and claims)阶段, 为了使请求、要求、命令等容易被听话人( 收信人) 接受, 书信中经常使用被动语态来缓和语气。
a.We request your prompt attention.
b.Your prompt attention is urgently requested.
显而易见, b句要比a句容易接受。通过使用被动语态, 将句子的主体从 “we”转移到 “your attention”, 说话人不直接出现, 降低了命令的语气, 表达了礼貌之辞。 3.2.8使用虚拟语气
表达意见、建议, 提出希望时, 经常使用虚拟语气, 以示礼貌。
a.Would you advise us by cable when the above mentioned goods have been shipped.
b.We wish you would amend L/C as soon as possible.
c.Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in increased quantity will be placed.
10
d.Provided that we receive your order by October 15, we make you a firm offer for delivery by the middle of November at the prices quoted. 3.2.9使用疑问句
就陈述句、祈使句、疑问句三种句型而言, 疑问句更礼貌、更客气。它借助句型的变化, 使听话人 (收信人) 的“损”降到最低。
a.Would you arrange early shipment of this order,as we are badly in need of the goods?
b.Will you please submit us the catalogues,samples and prices CIFC 3% Mombasa in Sterling?
以上对外贸函电写作中的礼貌原则作了简单的归纳和分析。从例句中, 不难发现这些表示礼貌的方法并不是单独使用的, 更多的是几种方法结合使用。因此, 外贸工作者在不违背“平等互利”原则的基础上, 要能够结合工作实际, 综合运用, 以促成贸易的顺利进行。
3.3外贸函电写作中的7C原则 3.3.1 完整(complete)
在外贸信函中,写信人必须要把需要说明的情况全面交待清楚,叙述问题要有头有尾、善始善终,不能出现上下句脱节。一个问题说明白之后,再引出与之相关的另一个问题。
例如:
1). We have established through our bank an irrevocable L/C in your favor. (Worse)
2). We have established through our bank an irrevocable L/C in your favor which will reach you in June 15 and remain valid until the end of June. (Better)
例句 2 所提供的信息比例句 1 要更加完整,说明了信用证的到达日期及有效期,符合出口商的期望。
11
3.3.2正确(correctness)
一封用于商务交往的信函应该在各个方面都是正确的,其中包括格式、语法、单词拼写、术语选择等。错误的用词不仅容易造成双方的误解,导致交易出现纠纷,还可能对公司的形象和信誉产生不良的影响。例如:
1). This goods’ price is high. (×) 2). This article is high in price. (√) 3.3.3 清楚(clearness)
在实务工作中,由于表述不清产生歧义进而导致的经济纠纷屡见不鲜。因此,信函中所述的问题必须让对方清楚明白,不会产生歧义或误解。例如:
1). The credit will remain valid the end of this month. (Worse) 2). The credit will remain valid until May 31, 2009. (Better) 3.3.4 简洁(conciseness)
商务信函应该用最少的文字礼貌地说明最完整的意思。这样不仅能节约双方的时间,让人一目了然,而且还能给对方以干练、高效、说话办事不拖沓的良好印象。
例如:用 now 替换 at the present of,用for 替换 for the purpose of,用since 替换 for the reason that 等等。 3.3.5具体(concreteness)
商务信函的简洁并不意味着字数越少越好。在谈判磋商的关键问题上绝对不能马虎大意,必须有一说一,明确详细,不能模棱两可。例如:a significant loss 应改成 a 55% loss,in the near future 应改成 by Friday noon,light in weight 应改成 feather light 等。
3.3.6 礼貌(courtesy)
礼貌是外贸函电的重要特征。友好的口吻和措辞对沟通双方之间的感情、实现信函
12
所要达到的目标具有极大的推动作用。粗鲁生硬的表达对于建立贸易关系和保持长久合作都是极为不利的,应该力求避免。例如:
1). You are requested to ship our good without any delay. (Worse) 2). Your prompt shipment of our order will be highly appreciated. (Better) 3.3.7体谅(consideration)
拟定信函时要处处从对方的角度去考虑问题,而不是从自身出发,语气上更尊 重对方。要做到体谅,写信人需注意以下两点: 1). 使用“您”、“贵方”多于“我”或 “我们”,例如:
You will be happy to know…
Your new charge account is now open for your convenience. 2 ) . 让对方时刻感受到你是站在对方立场上考虑问题的,例如:
We are now enclosing the latest pamphlet to you for your reference.You earn 4% discount when you pay cash.
4 合作原则与礼貌原则的相互关系
礼貌原则与合作原则之间的关系十分密切。合作原则在会话中起着调节双方说话内容的作用,它使对方在乐于合作的前提下能进行交际。但礼貌原则具有更高一层的调节作用,是制约语用的关键,为了恪守礼貌原则,人们甚至不得不牺牲合作原则。合作原则和礼貌原则之间存在着相互交融、相互制约的关系。如果合作原则占优势,即会话双方积极遵守合作原则,那么礼貌原则就只有占劣势,即会话双方只能消极遵守礼貌原则。反之亦然。如果合作原则占劣势,即会话双方消极遵守合作原则。那么礼貌原则就占优势,即会话双方就会积极遵守礼貌原则。 在某种程度上遵守合作原则,就要在相同程度上贬损礼貌原则;同样,在多大程度上遵守礼貌原则,也就要在相同程度上违反合作原则。另外,合作原则与礼貌原则之间还存在一种互补的关系。合作原则和礼貌原则在言语交际中具有互补性,合作原则占的份额越大,礼貌原则占的份额就越小。反之,合作原则占的份额越小,礼貌原则占的份额就越大。 会话质量是衡量会话效果、会话效率和会话水平的关键
13
因素,会话效果的好坏取决于会话双方对合作原则遵守的情况,会话水平的高低则取决于会话双方对礼貌原则运用的情况,会话效率的高低体现了对合作原则与礼貌原则的综合运用程度。因此,会话质量实际上体现了会话双方在实际语境中对合作原则与礼貌原则的具体运用能力。为了达到理想的会话质量和顺利实现交际双方的共同目标,既要遵循合作原则,又要遵循礼貌原则。但是在不同的语境中,出于不同的交际目的,就要权衡合作原则与礼貌原则熟轻熟重,即在当时语境中,到底是合作原则占支配地位还是礼貌原则占支配地位.合作原则与礼貌原则是言语交际中交际双方应该遵守的最基本的最重要的原则。礼貌原则往往与合作原则交叉使用,于是就常常出现谁主谁次的问题。如果两个原则发生冲突,发话人会根据当时的交际情况,决定突出哪个原则。
在比较正式、庄重的交际场合,合作原则会让位于礼貌原则。交际双方交往不深时,是当地违背合作原则中的某条准则,可以保证交际的顺利进行。
在非正式场合,在交际双方关系密切的情况下,礼貌原则会让位于合作原则。因为在朋友、熟人以及地位平等的交际者之间,文质彬彬地客套礼貌,从语用效果上看不太自然,会被视为有“虚假”“卖弄”之嫌。
5 总结:外贸英语函电的特点
( 一) 语言规范化 随着对外贸易的日益频繁, 外贸函电的语言越来越规范化, 不仅要求词、造句、语法、拼写和标点符号规范且合乎习惯,而且用于约束各种商务活动的法律、法规和惯例的使用, 也更为明确。
内容简明化 外贸函电要写得生动、具体和明确, 特别是要求对方做出明确反映的信函, 或是答复对方提出的要求和问题的信函, 或是报盘、承诺, 都要写得清清楚楚、明明白白, 毫无艰涩难懂之处, 使收信人看后不会误解写信人所要表达的意思, 用尽可能少的文字完整、清楚地表达需要表明的意思。
( 三) 态度礼貌化 写信要有理有节, 注意礼貌, 不要盛气凌人, 避免命令和粗鲁做到不卑不亢、得体脱俗, 既尊重国际贸易的习惯, 又维护本国利益, 同时还要体谅对方, 要顾及对方的要求、愿望和感情等, 着重正面地、肯定地谈问题, 尽量避免否定地谈问题。
(四)格式规范化 外贸在长期的发展中, 逐步形成了许多约定俗成的同时规范化
14
的国际惯例。外贸函电以其独特的格式、惯用的商务词汇、丰富的贸易术语、固定的句式和缩写形成了独特的函电文体,具有强烈的商业色彩。其生命力在于与实际商务活动联系在一起, 其语言形式、语言规范等都必须为具体的业务服务, 用词用语约定俗成, 符合国际惯例, 规范化,为世界各国商务人员所公认与接受。
参 考 文 献
[1] 梁树新.现代国际商务函电[M],北京,人民邮电出版社,2008.2:3-9. [2] 安然,孙继红.实用商务英语写作[M],北京,国防工业出版社,2008.6:1-6. [3] 甘鸿.外经贸英语函电与谈判(修订本)[M],上海对外贸易学院,上海科学技术
文献出版社,1996.6:1-2
[4] 王媛媛.浅谈外贸函电的语言特点及几个重要原则[J],广东青年干部学院学
报,2007(2)
[5] 周桂英,张冬梅,李瑞. 商务英语信函的写作原则及写作技巧[J], 郑州轻工业学院学
报(社会科学版),2003(4)
[6] Leech.G.N. Principles of Pragmatics[M].London:Longman, [7] 1983.
[8] 何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版 [9] 社,1998:108- 109.
[10] 顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1991. [11] 汪林.实用商贸英语[M].汕头:汕头大学出版社,1997.
[12] 戚云芳.外贸英语函电与谈判[M].杭州:浙江大学出版社,19.
[13] Peter Schwartz,Stewart Mennin and Graham Webb.Problem-based learning:case
studies,experience and practice [J].London:Kogan Page,2001:P2 [14] Barrows,H. &Tamblyn, R..Problem-Based Learning: An Approach to Medical
Education[J]. New York: Springer,1980. [15] Bridges, E. M.. Problem based learning for administrators[M]. Eugene, OR: ERIC
Clearinghouse on Educational Management,University of Oregon,1992:P5-6. [16] Kolmos, A. & Graaff, E de. Characteristics of Problem-Based Learning[J].
International Journal of Engineering Education, 17(5), 2003:P657-662. [17] Toohey, S. .Designing Courses for Higher Education.Buckingham: SRHE/Open
University Press,1999. [18] Woei Hung. The 9-step problem design process for problem-based learning:
Application of the 3C3R model[J]. Educational Research Review, 2009 (4):P118-141.
15
[19] Moust, J.H.C., Van Berkel, H.J.M. and Schmidt, H.G. (2005) Signs of erosion:
Reflections on three decades of problem-based learning. Higher Education, 50: 665–683. P674.
本报告参与人员的具体分工及贡献:
吴佩金,组长,负责组织协调,为报告第二部分“外贸函电写作原则”的主要撰稿人。参与前半部分英文版的翻译。
何枫阳,报告创意人,负责本报告的构思,为报告第三部分“各项原则在外贸函电中的运用”及“摘要”的主要撰稿人,同时兼顾收集资料及中文版的排版工作。
陈俊宇,信息协调人,负责各部分撰写的信息协调,为报告第一部分“绪论”的主要撰稿人,每周讨论报告的主要记录人。
梁振宇,主要负责英文版后半部分的翻译。负责本报告第五部分“总结:外贸英语函电的特点”的撰写。 曾之林,资料收集以及整理。负责本报告第四部分“合作原则与礼貌原则的相互关系”的撰写。
16
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- 91gzw.com 版权所有 湘ICP备2023023988号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务