gossip girl here your one and only source [绯闻女孩]
into the scandalous lives of manhattan's elite isn't that carter baizen? [曼哈顿精英们绯闻的唯一来源 那不是Carter Baizen?]
you're the guy who gave us our first joint [你就是那个给我们第一支大麻的人] snuck us into our first club.i'm in this weekly game high stakes, big mey.. [偷偷溜进我们的第一个俱乐部 我在进行一周一赛的 高赌注]
you set me up. no one forced his hand. your boy lost fair and square. [你设我局 每人逼他赌 他输得很公平]
i know who blair and those girls are, but i know who i am, [我知道Blair和那些女孩是什么样得 但我也知道我是谁]
and i'm not gonna forget that [而且我也不会忘了这点的]
just 'cause i hang out with them. you're dismissed,jenny,for good [仅仅因为我和她们混在一起 你被解雇了 Jenny 永久的]
i'm sorry i kissed you. your mother must have been kinda surprised to see you. [我对我吻了你感到抱歉 你妈妈看到你时 一定很惊讶]
yeah, she was.hi, rufus.if she's in your life, you're never gonna get over her. [是的 她是的 好啊 Rufus 如果她一直在你的生活中 你永远都不能忘记她的] you should deal with your father. he needs you.i don't [你应该去找你的爸爸 他需要你的 而我不需要]
we broke up, okay? [我们分手了 好了吗?] i like you only you. [我喜欢你 只有你]
that's good, because i feel the same about you. [那很好 因为我也和你有同样的感觉] do you like me? define like [你喜欢我吗? 定义一下\"喜欢\"]
tell me you didn sleep with chuck for revenge. [告诉我你不是为了报复才和Chuck睡在一起的]
well, it wasn't because i like his natural musk. [好吧 这不是因为我喜欢他天生的麝香味] and who am i? [那我是谁?]
that's a secret i'll never tell [这是个秘密 我永远都不会告诉你] you know you love me. [你知道你爱我] x.o.x.o., gossip girl.
hey, upper east siders,it's that time of year again, [又是一年的这个时候] when the mere act of descending a staircase [当下楼梯的一个微小动作] means you're a woman. [意味着你是一位女士]
that's right debutante season.and from what we hear, [对的 就是初次社交舞会的季节 而且 根据我们所听到了]
there's been some changes to the lineup. [在排队次序上有了些变动] i'm actually glad i'm going with prince theodore instead of nate [我其实对于和Prince Theodore一起去 而不是Nate 觉得很高兴] the further we get from the breakup, [分手后 我们离得越远] the more self-involved i see he was. [我越觉得他太以自我为中心] always so brooding,so tortured. ugh. [总是那么的忧郁 那么的苦恼]
a girl wants romeo, not hamlet. [女孩要的是罗密欧 而不是哈姆雷特] romeo died. [罗密欧死了]
yeah, but he died for something exciting, [是的 但他为了一些令人激动的事死的] and i want my debutante ball to be something to die for. [而我希望我的初次社交舞会是值得以死来得到的]
hey, so, uh, has blair mentioned who's escorting her? [Blair有提起谁是她的舞伴吗?] why? are you having remorse sex fantasies about your ex? [干吗?难道你对你的前任还有一些懊悔的性幻想吗?] what? no. [什么? 没有]
don't eff with an effer. i know that look. [不吃回头草 我知道那种感觉] no, man, it's just every time i see her lately, [没有 只是最近我每次见到她]
something's different. you know,she's lighter. she's happier. [事情都有点不同 你知道 她变得更轻松 更快乐]
she's just less less blair. [她只是 越来越不像Blair了]
she does have a certain glow about her, doesn't she? [她确实变了 不是吗?] i don't understand why you don't get this, okay? [我不明白为什么你不能明白呢?] a debutante ball is all a girl could ask for. [一个初次社交舞会是一个女孩可以要求的一切]
it's gorgeous and formal and totally legendary. [华丽 正式 而且真正的富有传奇性的] don't forget out of touch and totally classist. [不要忘了无法接近 而且存有偏见] and if that's how you feel, then why are you even going? [那么 如果你是这么觉得的 那你为什么要去呢?]
i'm not going and neither is serena, actually.i'm just going [我不是去参加 而且Serena也不去 事实上 我只是去]
to meet her grandmother to make a good impression, [见她的外婆 希望能留个好印象] and, uh, take off before i put my foot in my mouth, [然后 在我把脚塞到嘴里前闪人] like i usually do. all i get with nate is some ros? [就像我平时一样 我从Nate收到的就是一些玫瑰?]
in the back of a town car, [在林肯Town car的后座上]
but with the prince, i get a security detail [但和Prince 我得到安全保证的前提下] and a high-speed chase to the pierre after it's over. [在结束后 再高速飚车到pierre大酒店]
ooh! i can see you on the cover of \"hello!\" already. [我都能想象出你出现在Hello!杂志封面的情景了]
yeah, well, try \"the new york times.\" [对 试试看纽约时报]
they've chosen me for \"a night out with,\" [他们选我为和谁出去一晚]
and i'm gonna give them the most perfect night out of the year. [而我将会给他们年度最完美的一夜游]
with my dad in rehab, it's like the pressure's finally off me. [由于我爸爸在健复 这就好像压在我身上的压力终于去掉了]
you know, i can see blair clearly,and it's [你知道 我可以明明白白的去见Blair 而且] i don't know, man.i think i might miss her. [我不知道 我想我可能有点想念她] you don't miss her, man. [你不想她 伙计]
is your mom mad that you're not being presented? well, [你妈妈在为你不出席生气吗?]
she doesn't really have a leg to stand on [她其实没有站得住脚的理由] since i found out she used to be [自从我发现她以前是]
my boyfriend's father's biggest fan. [我男朋友老爸最忠实的歌迷]
yeah. ew! it sounds so gross when you say it out loud. [哦 当你说出来的时候 听起来很恶心]
silly me. here i actually thought you wanted to go. [我才真的很傻 我以前还真的以为你想去呢]
uh, i'm here with you, aren't i? [我现在不是跟你在一起对吗?]
yeah, only 'cause your grandmother's meeting you here. [是 但只是因为你的外婆要在这里见你]
blah, blah, blah, blah.
oh! you're here! i'm so glad. hey! [你来了 我太高兴了]
oh! i can't wait for you to meet my grandma cece. [我都等不及让你去见我的外婆 Cece] you're just gonna love her. i'm sure i will. [你一定会喜欢她的 我相信我会的]
well, if you don't listen to me, you're gonna hear it from her, [好吧 如果你不听我说 你会从她那听到的]
and i promise, you don't want that to happen. [而且 我保证你不会希望发生那样的事的] the brands i listed are the key to her happiness, [我所列的牌子是能让她高兴的关键] and that includes tanqueray. [而那包括Tanqueray(英国一种杜松子酒的牌子)] dan, jenny, it's so good to see you. hi [Dan Jenny 很高兴见到你们 你好] hi. oh, hey, jenny, what are you even doing here? [Jenny 你到这里来是要干吗?] oh, she loves these things, apparently. well, i wish serena did. [她很喜欢这些 我希望serena也是]
it would make my life a whole lot easier. [这会让我生活更简单一点]
my grandma was the chairwoman for this event for 15 years, [我祖母是这个委员会15年来的]
and now the committee's asked my mom to join. [现在委员会邀请我妈妈来担任] and my daughter could not wait to go for ten years, [而我女儿可能再等几年也将接任] and then suddenly, she's not even coming. [但是突然间 她拒绝参加这个舞会] jenny? jenny? [jenny? jenny?]
why don't you volunteer? [你可以过去帮帮忙啊]
uh, well, blair's lead deb, and we're sort of on the outs. [呃 这是Blair带头组织的 我们都没有参加]
you know, i'm sure if she wanted my help, she would've asked. [如果她需要我帮忙 她会说的]
well, i'm asking. [现在我在请你帮忙啊] i mean, of course, [我是说 当然]
we'd have to get your parents' permission first, [我们首先要有你父母的同意] but, um, we could use more help. [但是 我们真的需要一些帮助]
i'm sure it'll be fine. um,see you saturday. [他们肯定会同意的 那星期六见] oh, actually, it's sunday. [哦 时间是星期天] uh can i call you? [那我可以再打电话给你吗?] okay. [好的]
okay. [那就好]
ah! there is my magnificent granddaughter. [啊 我优秀的外孙女] grandma. oh! [哦 外祖母] hi! [你好啊]
oh, hello, mother. [你好 妈妈]
is there a bar in this place? [哦 这里有吧台吗?] no! [没有]
i should've known i had to bring the party myself. [我应该自己来办这个晚会的] so this must be daniel. [这个一定是daniel了]
dan, actually. dan humphrey. yeah.hi. [我是dan 全名dan humphrey 你好] my granddaughter told me that you were delighted [我孙女告诉我 说你是个很明智的人]
when she decededuh, not to make her debut this weekend? [而她决定不参加这个周末的舞会]
yeah, go ahead. tell her what you think. [告诉她 我的想法] grandma loves honesty. it's okay. [祖母喜欢诚实的人 说吧]
well, cotillions just seem antiquated to me. [其实这种法式早期交谊舞对我来说 有点过时了]
you know, remnant of a different age. [不同的时代] well, do go on. [继续]
people spend all this money to have their daughters [人们愿意花这些钱让他们的女儿] basically dance in front of others for attention. [跳舞更主要是为了吸引其他人的注意] uh, when, if you ask serena, [但是如果你现在问serena]
i bet she'd do that for you right now, free of charge. [我想她一定会去的 反正是免费的]
the cotillion teaches the good graces [跳这种舞可以学到很优美的动作] that women should always have in their arsenal. [那是女人永远应该掌握的] i think serena's graces are pretty spectacular as they are. [我觉得serena已经很优雅了]
ah. oh, besides, grandma, [哦 祖母 还有]
you haven't used your graces in a while, rith [你一直都以身教导我们什么是优雅] oh, you. [看你说的 哦]
oh, isn't she great? [她很棒吧]
she's she's great. she's something. [她确实很棒 很有趣] dan humphrey, was it? [他叫dan humphrey 是吗?] yes, mother. [是的 妈]
old gypsy woman spoke to me [年老的吉普赛妈妈说]
said, \"you're a wolf, boy, get out of this town\" [你是一匹狼 孩子 离开这个小地方] old gypsy woman spoke to me [年老的吉普赛女人告诉我]
you looked pretty hot on princess theodore's arm today. [今天的你 在theodore王子的臂弯中好热情啊]
oh, is that what i am to you? just an accessory? [那就是我对你的意义吗?一个附属品] next to him, yes. [对王子来说 你确实是]
on me, you'd be so much more. [对我来说 意义可不止这么多]
yes, well, i can't be on you, remember? [是吗 记得我不可能是属于你的] because you don't want nate to find out, [因为你不会想让nate知道这事的] and i don't want anyone to, [而我也不想让其他人知道]
but you'd have to learn how to behave yourself first. [所以你应该先学怎么样做] miss blair, mr. nate for you. [blair小姐 nate少爷找你] what are you doing here, nate? [nate 你来这里干什么?] well, i, um [我]
look, you know, after rehearsal, [彩排之后]
i just, uh, i couldn't stop thinking about you. [我一直在想你]
i mean, the ball's something we've talked about [我是说 我们谈过关于舞会的一些事情]
doing together since we were, like, 10 years old, [因为我们一起参加 都有10年了] and i've given you every reason to hate me. [你有很多理由恨我] true. keep going. [没错 继续]
and the prince he's, uh, you know, [而王子 你知道] he's a great dancer and all, [他确实跳的很棒]
but is there any chance you'd go with me instead, [但是有没有可能你再和我一起跳] for old times' sake? [就拿我们以前的美好时光做个交情?]
nate, after what you pulled on my birthday, [nate 当你在我生日上做过这样的事后] the only thing we should be doing together is moving on. [我们唯一可以做的就是忘记 让生活继续]
yeah, i know. [对 我明白]
look, i haven't worn this sweater in, like, forever, [看 这个毛衣 我好像很久没有穿过了] and i, uh, i just pulled it out today, and i found this. [今天刚把它找出来 发现了这个] it's my pin [我的饰针]
i sewed it there so you'd always have my heart on your sleeve. [我缝上去 那是以前表示我的心在离你很近的地方] i know. [我明白]
yeah, i figured you might need it back or something, if [噢我想你可能需要拿回这个] no, it was a gift. [不用那是给你的礼物] the prince will understand. [Prince会理解的]
maybe we should go to the ball together [或许我们应该一起去这个舞会] as friends. [作为朋友] absolutely. [当然]
but only as friends. [但只是朋友] just friends. [只是朋友] hey, dad. [嘿爸爸]
hey, sweetheart. [嘿宝贝儿]
i sense a favor about to be asked. [我正想着要人看看呢] it's just [只要] oh. [嗯]
well, it turns out [是这样的]
i got a volunteer position at a charity. [我将要在一个慈善活动中做志愿者] that's great. mm-hmm. [太棒了]
when is it? sunday night, and i know it's mom's opening, [什么时候?周日晚上我知道那天正好是妈妈的开幕式]
and i know it's really important, but i can do both. [我也知道那很重要 可是我不能两者兼顾]
as a family, we support each other. [我们是一家人应该相互支持]
and when one of us has something important, [当我们中任何一个人有重要活动] we all show up for it. maybe you can volunteer next year. dad. [我们都应该出面支持 或许明年你还有做志愿者的机会爸爸] volunteer for what? [志愿做什么?]
nothing, it doesn't matter 'cause dad said i can't go. [没什么那不重要因为爸爸说我不能去]
hey, i, uh, went thrift store shopping, [嘿我嗯去了一家义卖店] and i found great stuff. [我发现了很棒的东西]
i got you some black vintage pumps. [我给你买了双黑色的仿古鞋] they're gonna go perfectly [它们会和你在]
with the dress you're gonna wear for the opening. [开幕式上要穿的衣服搭配的完美无缺的]
mom, the kids i go to school with [妈 和我一起上学的孩子们] shop at saks and bendel's. [都是在saks和bendel's买东西的]
i can't be walking around in someone's old shoes. [我不能穿着别人的旧鞋走来走去] i know. it's gross. [我明白那感觉很糟糕]
oh, that reminds me. i still haven't shown you pictures [噢我想起来了我还没有给你们看照片]
from my summer abroad. [我夏天去国外旅行的时候的] oh, yes. [噢是的] be right back. [马上回来]
well, i know you must not be happy, mother. [哦我知道你会不高兴妈妈]
i remember how unhappy you were when i didn't go, [我清晰的记得当我没出席的时候你有多不开心]
and i imagine you came all this way to change serena's mind, [我知道你这样做是为了改变serena想法]
but she is intractable on this. [但是她很难控制] that's not the reason i came. [这并不是我来这里的原因] everything okay? [都还好吗?]
lily, my darling, the, uh [lily宝贝儿呃]
the doctors think they found something. [医生想他们可能发现了什么] something? [发现了什么?]
what something? [他们发现什么了?] something in my lungs. [我的肺可能有问题] oh, no. mom. [噢不可能妈妈]
well, they're--they're running tests, [嗯他们还在检查]
but they said that, uh, it might not be good. [不过他们说呃可能不是好事儿] look, i-i didn't want to worry you. [呃我 我不想让你担心]
i-i don't want to be a burden to you. i [我 我也不想成为你的负担 我]
oh, no, it's no burden at all. [噢当然不是 那根本不是负担]
all i want to do is to see my granddaughter make her debut [我只是想看我的孙女初次登台演出]
the way i did, [象我曾经一样]
the way my mother did before me. [我妈妈也曾经做过的一样] oh, mother, anything for you. [噢当然妈妈] what's going on? [出什么事了?] um, serena, [呃serena]
you're going to the debutante ball. [你要出席你的初次社交舞会了] serena van der woodsen, [serena van der woodsen] looks like your invitation just arrived... [看起来象邀请函刚到] with strings attached. [还有流苏在上面]
come out, come out, wherever you are. [出来吧出来吧不管你在哪儿] everything all right, mr. archibald? [一切都好吗Archibald先生?]
oh, yes, everything's fine. it's just my... my date-- [噢是的一切都好只是我的 我的约会]
she's never late, and, uh, she likes to have finaapprpral. [她从来不迟到 呃 她喜欢准时到]
sorry! sorry, sorry, sorry. [不好意思不好意思]
my cappuccino was decaf, and i couldn't find my phone. [我的卡布基诺是无咖啡因的 而且我找不到我的电话了]
it took forever to get a cab. [总是很难叫到出租车] but you live up the street. [你在这条街上住的啊] i wasn't home. [我不在家] oh. [噢]
well, everything's taken care of. [好了万事具备了] i pick you up at 5 in the car. [我5点来接你]
i got that laurent-perrier you like. [我带了你喜欢的laurent-perrier] i also thought [我还想]
we'd stop by the modern afterwards for dessert, [带你去现代去吃餐后甜点] 'cause that's your favorite. [因为那是你的最爱] blair. [Blair]
oh, um, we don't have to go anywhere afterwards. it's fine. [噢 其实我们不用去那么多地方的 真的]
sorry. who's texting you so much? [不好意思 谁一直在跟你发短信啊?] serena. [Serena]
uh, i gotta go back to my house. [呃 我得回家一趟]
my mom was supposed to throw this tea [我老妈要把这茶当礼物送给Serena的祖母] for serena's grandmother, and she had to jet to paris [还得赶着坐飞机去巴黎] at the last minute, so it's all on me. [所以家里的事都落我身上了]
okay, hey, uh, w--i'll stop by and help you out. [好吧 嘿 我 我路过时顺便帮你一下忙吧]
it's all right. i got it. thanks. [不用了 谢谢]
who are you, and what did you do with blair waldorf? [你到底在跟谁折腾些什么 Blair
Waldorf?]
not bad, archibald. [没什么 Archibald]
i almost forgot how handsome you are. [我还没忘记你这位帅哥呢] spotted-- nate archibald learning [注意 nate archibald已经学到了一课]
you don't know a good thing till it's gone [那就是 当你真正失去一样东西 并发现它已经属于别人的时候]
and found someone else. [你才会感到珍惜的可贵] yeah
hey, check this out
so your mom really didn't mind your coming to, um, [这么说 你妈妈真的不介意你参加我们的舞会]
our ball with me? [而且还是跟我一起?] no, not at all. [不 一点也不]
and your father is okay [你爸爸也同意你] with you volunteering as well? [来当志愿者吗?] um, excuse me. jenny. [不好意思 jenny] alison. [alison]
ah. didn't expect to see you here. [没想到会在这里碰见你] that's me, unexpected. [是啊 真巧哈]
um, mom, can i talk to you for a minute? [妈妈 我能和你谈谈吗?]
uh, no, sweetie, we'll have plenty of time to talk later. [噢 不用了 甜心 待会儿我们有足够的时间来谈]
you know what? it is so nice of you [你知道吗 能让jenny来参加我们的小舞会] to let jenny come to our little event. [你真的是太好了]
you know, cotillions really are instructive. [你知道 跳沙龙舞是很有启发意义的] they teach young girls good social graces [能教会女孩子一些良好的社交礼仪] well, then i'm sure she'll learn a lot. [噢 那我相信她一定能学到许多] i'm gonna go. um, i'll come with you. [我走了 我跟你一起] no need.i'll see you later. [不必了 待会儿见]
thank you so much for being so understanding. [很感激你这么善解人意]
oh, come on. i would do anything for an ill grandparent, [噢 别这么说 为了你有病在身的祖母 我愿意做任何事情]
and besides, my mom has her art opening, [而且 我老妈也举办了她的艺术展开幕式] so we're both doing things for our families. [所以我们都是在我们的家庭尽力]
well, my thing isn't without conditions, believe me. [不过 我这么做并不是没有条件的 相信我]
i had a long talk with my mom, and i said if i'm gonna do this, [我跟老妈谈了很久 最后她同意如果我愿意帮她这个忙]
then i'm gonna be myself in every possible way. [她就不再干涉我的生活]
well, then can you promise me that when you're up there [如果是这样的话 那我希望你能答应我 当你被人拍卖并]
being yourself as they auction you off, [还试着做你自己的时候]
that you won't go for anything less than a million dollars? [没有一百万的叫价你绝不答应成交]
okay. did you get that out of your system? yeah, i think i'm good. [好的 刚才的事对你没什么影响吧?恩 我没事的]
grandma.serena, darling, this is carter baizen, [祖母 serena 亲爱的 这是carter baizen]
your escort for tomorrow night. [你明晚的护花使者] do you two already know each other? [你们之前认识吗?]
actually, we used to go to school together, [事实上 我们一起上过学] just a couple years apart. oh. [就几年而已 噢] hi. i'm carter. [嗨 我是carter]
this is daniel humphrey. dan, actually. [这是daniel humphrey 叫我dan吧] serena's friend. no, my--my boyfriend. [serena的朋友 不 我的男朋友] oh, nice to meet you, man. nice to meet you. [噢 很高兴见到你 我也是] i'm sorry. you're not you're not escorting her or [我很遗憾 你不能 不能带她去] no, well, actually, i'm [是的 事实上 我]
unavailable. familial obligation. [不能去 家族规矩]
yeah. there you are. are you ready for tea? [是的 你们在这儿 要喝茶吗?] i don't like my ice to get lonely, dear. [亲爱的 我可不想让我杯子的冰太孤单] of course, ma'am. carter, [好的 太太 carter]
it is such a pleasure to have you back with us. [你能回到我们身边 我很高兴] true gentlemen are a rare breed. [真正的绅士真是少之又少啊] so it is true that you're back. [是啊 你现在可是已经回来了]
back? um, where where were you? oh, where wasn't he? [回来了?呃 你之前在哪里?噢 应该这么问 他还没有去过哪里?]
he disowned his parents and took off around the world. [他跟父母脱离了关系 独自去世界闯荡]
everyone was talking about it. [还成了当时的热门话题]
gossip girl even had a dedicated carter baizen map on \"spotted.\" [绯闻少女杂志还用了一个专版来报道carter baizen的故事] whoa. a map, huh? [哇 专版哈]
in all honesty, i did go a little out of bounds. [事实上 我确实去了一些禁止入内的地方] i'm just grateful my parents are giving me a second chance. [我很感谢我的父母能给我第二次机会]
carter saw the error of his wayward ways, [carter看到了他过去任性的错误]
and he rose like a phoenix from the ashes, serena. [然后它就像浴火重生的凤凰 光艳四射 serena]
yes, i see that, grandma. [是的 我知道了 祖母]
i mean, they weren't all errors, but [我的意思是 它们并非全是错误 但]
well, your mother did tell me that you got into a bit of a [你妈妈确曾告诉我你曾在迪拜(阿拉伯联合酋长国的酋长国之一)]
ahem--a scrape in dubai. [遇到了一点小麻烦]
oh, i love dubai. did you stay at the burj al arab? [噢 我喜欢迪拜 那你在burj al arab呆过吗?]
no, i stayed on palm island. [没有 我在palm island呆过]
i think dubai is overrated. you know what isn't, though? [我想迪拜有点太远了 你不
觉得吗]
the, uh, prince's crown bombardier. [那个crown bombardier王子]
and i also went pheasant hunting with the sheikh [我还和sheikh一起去打野鸡] while i was there. [我在那儿的时候] i kept the tags. [我没有撕标签]
i'll return everything tomorrow. [我明天就会把东西都还回来] look. [听着]
i know that my coming back has been rocky... [我知道我的回来有点突兀] but i can't keep being afraid [但是我真的会担心]
that if i act more like your mother [如果我表现的比较像妈妈]
and less like your friend,that i'm gonna lose you. [而不是你的朋友 就会慢慢的失去你] if you were still in hudson, i'd be able to go. [如果你还是在hudson 我就可以去了是吗]
well, i am not there. i am here, [但是我不在那 我现在就在这]
and i don't really care if that make you happy or unhappy. [不管你是否开心] i'm still your mother. you can come to my show tomorrow, [我还是你的妈妈 你可以明天到我的展览上去]
and then you are grounded for a week. [然后你将会被禁足一周] what?! come on, mom.that's so unfair! [什么?不行 妈妈 那不公平]
i just don't get it. i organized everything the way she likes it. [我只是不明白 我按她所有的喜好来]
i mean, i even made sure my bow tie matched her dress. [我的意思是 你看我甚至会确定我的领结是否和她的衣服相配]
like the book says, she just not that into you. [就像书里说那样 她只是不关心你了] man, i have to find out if she's seeing someone. [伙计 我要去查查她是不是在和其他人约会]
it's killing me.you guys are still pretty close, aren't you? [这对我很重要 你们现在还是来往很密切吗?] uh, yeah. [恩 是啊]
could you find out who she's seeing? me? [你可以查到她在和谁约会吗? 我?] yes. come on, man.who better? [是啊 兄弟 还有比你更合适的人选吗?] who better, indeed. [确实没有了]
do you like it here, mr. humphrey? [你喜欢这里吗?humphrey先生?] well, it's a little bit like a museum, a little cold, [这里像博物馆 有点冷] although the water pressure is unparalleled. [尽管现在室温挺不错] that's not what i meant,but of course, [我不是那个意思 但是当然] you would make a joke, that goes to my point. [在我看来你只是在开玩笑] excuse me?did i miss something here? [抱歉?我有点不太明白] oh, yes. the way you feel? [对 你感觉你被冷淡了] it never goes away. [这是不会改变的] it just gets worse. [只会更糟]
i'm sorry. i don't quite [对不起 但是我不明白你在说什么]
you'll always use your dessert fork for your entr. [你会发现你来错地方了]
you'll always feel underdressed, no matter what you wear, [无论你穿什么都会感觉没
有穿对衣服]
and at dinner parties, it will be as if there's a language [而在晚会上 好像他们使用的语言]
that sounds like english, and you think you speak it, [听起来是英语 你觉得和他们可以交流]
but they don't hear you, and you don't understand them. [但他们不听你的而你也不理解他们]
as time passes, you'll feel the people never see you when they look at you [随着时光的流逝 你就会感到那些人虽看着你却发现不了你]
but wonder really whether you're serena's whim [好好想想你是serena一时的兴致] or her.charity case, [还是她的捐款箱子]
until the day comes when you realize that girls like serena [直到某天你发现像serena的女孩们]
don't end up with dan humphrey. [并没和dan humphrey长久下去]
they end up with the carters of the world, [她们和carter这样的人走到了一起] and, um, people like you [然后 像你一样的人]
they turn into cocktail party anecdotes [变成了那些愚蠢的年轻时代的] of their foolish youth. [鸡尾酒会趣闻]
so why don't you,uh, give it up [那么你为什么不 呃 放弃呢] and spare yourself the pain, hmm? [好好地疗疗伤?] i'm sure serena will understand. [我保证serena会谅解的]
this just in we hear there's a cold war brewing [我们听到在孤独男孩和某位贵族之间] between lonely boy and a certain blue blood. [在酝酿着一场冷战]
we never thought we'd say this ourselves... [我们从没想过我们自己会这么说] there you are.what's going on? [你在这儿那 发生了什么?] i'll tell you what's going on. [我等下告诉你]
i just became your escort to the ball. [我刚成了你的舞会陪伴] ooh! [噢!]
but our money's on brooklyn for the win. [但我们的钱是押在brooklyn上的] thanks so much for your time, miss waldorf. [非常感谢您宝贵的时间 waldorf小姐] i guess i'll see you and the prince later tonight. [我想今晚再见你和王子了] uh, actually, i'm not going with the prince anymore. [事实上 我不跟王子一起了] i'm going with nate archibald. ah. [我和nate archibald一起 啊]
given our history, it was only right. [考虑到我们的历史 这才是唯一正确的选择] he is the perfect gentleman,the perfect date. [他是最优雅的绅士 最佳对象]
chuck bass. hi.john mayberry.\"new york times.\" [chuck bass嗨john mayberry 纽约时报]
i'd just like to say how proud i am of miss waldorf [我刚想说我很为waldorf小姐感到自豪]
and her commitment to mr.archibald, [以及她跟archibald先生的携手]
even though he ruined her 17th birthday and slept with [尽管他毁了她17岁生日并且]
thank you. that was great, right? take care. [谢谢你 真的很棒 对吧? 保重] all right. have a good one. [好的 祝你愉快]
what was that?i should ask you the same question. [你什么意思? 该是我问你吧] \"perfect gentleman\"? \"perfect date\"? [最优雅的绅士? 最佳对象?]
that broken record was a hit last year. [那被打破的记录是去年的一个打击] get with the times. he bores y.. [跟时报说 他很无趣]
you almost made a fool of me in front of \"the new york times,\" [你差点在纽约时报面前让我丢脸]
which proves my very point-- you can't be trusted. [倒也恰恰证明了我的观点 不能相信你]
nate is a gentleman.he would never cause a scene. [nate是个绅士 他不会制造麻烦] never get your blood going either. [他也不会让你的血压上升]
speaking of going,that's what you should do. [说到这个 是你该走了的时候了] carter baizen is on his way here right now [Carter Baizen已经在过来的路上了] what? what the hell are you doing with carter baizen? [什么?你找Carter Baizen干什么?]
he left his jacket here yesterday, [他昨天把外套忘在这里了]
and i'd rather you be gone when he got here [我希望在他到之前你可以离开] there's been enough scenes for today [今天的事情已经够多的了]
so i s it's true what they say about the apple and the tree [看来他们说的命运那事是真的]
hello, celia. i'd say it's nice to see you [你好Celia我本想说见到你真好] but i know how you hate dishonesty [但是我知道你有多讨厌撒谎]
it appears that your son is taking my granddaughter [看起来好像是你的儿子要带我的女儿]
to the ball tonight. [去今天晚上的舞会] he is? [是吗?]
i'd rather see that not happen. [我不想看到这件事发生]
there's no point in being presented if it's improperly, [他根本就没有必要出席那根本就不适合他]
and your daniel is not a proper companion [而且你的Daniel也不是一个合适的伴侣] for a girl like serena. [对于像Serena那样的女孩来说]
he's a, um,temporary distraction. [他只是 嗯 一种暂时的吸引] i need her to focus on heruture. [我要她把注意力放在她的未来上] hers or yours? [她的还是你的?]
i am willing to purchase all the paintings in this gallery [我很乐意把这里的画全部买下来]
in exchange for you [作为交换]
convincing your son not to accompany serena. [而你要说服你的儿子别缠着Serena] before you answer, remember, [在你答复我之前 记住]
a grown man with children is in a very different position [一个成年男人还带着孩子 生活状况是很困难的]
than a young man. [可不像是你年轻的时候] the money could be useful now. [钱是很重要的]
not to mention, how much this sale would mean [而且还不算 这些能够卖出的话] to your wife's career as an artist. [对你那位作为画家的妻子是多有意义]
your money was no good for me then, [你的钱在我这里以前不管用] and it's still no good with me now. [现在也依然不管用]
and you can rest assured that like me, [你也可以确定 我儿子和我一样] my son can't be bought. [他是不会被收买的] and i can assure you, [我也可以像你保证]
just like her mother, my granddaughter can be. [和她妈妈一样 我孙女也会这样的] what do you mean? [你什么意思?]
all those years ago, i told lily [几年前 我告诉lily]
to choose between you and her inheritance. [在你和她的遗产之间做选择] i'd tell you the end of that story, [我应该告诉你这个故事的结尾的] but i think you know it by heart. [但是我想你心里已经很清楚了]
you're a little overdressed for an art show, [参加艺术展览的话你是不是有点打扮的过头] don't you think? dad, listen. um, i've been meaning to tell you. [你不认为吗? 爸爸听着我本来要告诉你的]
i'm sorry. don't worry about your mom. i'll take care of it. [对不起别担心你妈妈我会处理好的]
you don't mind? [你不介意吗?]
i thought i'd be grounded when you found out, [我以为你不会发现的呢]
just like jenny was. i gotta admit,it would be worth it. [和Jenny一样我也得到了许可 这很值得去]
i don't mind at all. yeah. [我一点也不介意 是啊]
tux looks great. shoes look great. [礼服看起来很棒鞋也很棒]
you look so great. you're gonna make me proud. [你看起太棒了我会为你骄傲的] show that celia rhodes what us humphrey men are made of. [让Celia Rhodes看看我们Humphrey的男人多厉害]
what's going on here, dad? you're--you're doing that thing [怎么了?爸爸?你又那样了]
again where you're acting really weird for no reason. [你那没有理由的奇怪行为] it's kind of freaking me out. [吓到我了]
oh,uh, serena's grandmother just came to see me. [嗯Serena的外祖母刚刚来见我] um, we need to talk. [嗯我们得谈谈]
have you seen serena's presentation statement? [你看看没Serena的发言陈诉稿] wants to take a year off of school, [她想休学一年]
teach english in south asia?this simply won't suffice. [她想去南亚教英语 这太差劲了] well, what do you want me to do about it? [那么你想让我怎么办?]
well, if serena's doing this for me, it has to be right. [如果Serena参加这个宴会是为了我那就必须要完美]
besides, it took me years to restore our family name [而且我花了几年的时间才恢复了我们家族的名誉]
after your exploits. [在你做的贡献之后]
trust me,you don't want to do the same. [相信我 你不会也想做这些事的] hello? [你好?]
hey, volunteer. where are you? [嘿支援者你在哪呢?]
you were supposed to be here a half an hour ago. [你要一个半小时之后到这里啊]
oh, um, didn't your mom tell you [哦你妈妈没有告诉你吗?]
i'm not coming anymore? what? i don't understand. [我不去了什么? 我不明白] i thought that this was, like, your dream. [我以为这是你的梦想啊]
besides, don't you want to see your brother in a tux? [而且你不想看你的哥哥穿礼服的样子吗?]
wait. what? you know, [等等什么?你知道]
your brother dan the guy who thinks dancing [你哥哥Dan 那个跳舞那么烂的人] is making fists and pumping 'em into the air? dan's going to the ball? [都要去参加呢Dan也去参加?]
yeah, it it was just a last minute thing. [是这也是后来才决定的] i'm sure he just forgot to tell you. [我想他可能忘记告诉你了] um, i'm on my way. [嗯我这就过去] hey! [嘿!]
w-wow. you look incredible. [哦!你看起来真美] thank you. [谢谢]
mmm, mmm, mmm. [嗯] you're early. [你来的挺早啊]
well, uh, yeah, we need to talk. what's up? [那又怎么了我们得谈谈怎么样?] is your grandmother here? where is she? oh, yeah, [你奶奶在这?她在哪儿?] she's in the other room, getting ready with my mom. [她在另一间屋子里在等我妈妈] why?i gotta be honest about something here. [怎么了?有些事儿我得告诉你] um,i don't think your grandmother [嗯我认为你奶奶]
is who you think she is.what are you talking about? [并不是你想像的那样 你在说什么?]
i know she's got the whole free spirit act perfected... act? [我知道她的精神已经完全自由了 完全]
but i don't think she has your best interests at heart. [可她并不是你真正的兴趣所在] where are you going with this, dan? she came by my dad's gallery today. [你要带这些东西去哪儿 dan? 她今天到我爸爸画馆]
well, she probably just wanted to see your mom's art. [她可能就想看看你妈妈的作品而已]
no, she was trying to buy him off [不是她试图想收买他]
so i wouldn't go with you tonight. no, she wouldn't do something like that. [所以我今晚不能和你一块去了 不 她不能再这样做了]
serena, that's what i'm trying to tell you. [serena 这是我要告诉你的] that woman is the most manipulative person [这女人真是我遇到过] i've ever met. [最感性的一个]
she makes your--your mother look like gandhi. [她使你的 你的妈妈看上去像 gandhi] that's my grandmother you're talking about. i love her. [这就是你刚才说的我奶奶我爱她]
i know. i know, and i'm so sorry, [我知道我知道真的很抱歉] but maybe you love her so much [也可能正因为你如此的爱她] that you can't see what she's doing. [所以你就不能看到她所做的一切] i said it. there. [我指的是 那儿]
mae we s suldn't be doing this. [也许我们不该这么做] maybe we shouldn't. [也许吧]
um. i'll just talk to you later. [嗯 我晚点跟你谈谈] let's get carter on the phone. [carter的电话] yeah. [好]
carter baizen's dating blair? [carter baizen应该对blair负责?]
he's got everyone fooled. blair thinks he's reformed. [他欺骗了所有人 blair 认为他被了]
he's obviously just toying with her to get at you. [他明明在玩弄她] yeah, well, it's working. [是的那是]
we just need to wait until we can get him in a public place, [我们要一直等到在一个公共场合能联系上他]
where everyone who thinks he's changed can see the truth, [在那儿那些认为他已经改头换面的人就可以认识他的真面目了]
and we can get him back for everything he's done to you [我们也可以了解一下他在你背后做的一切手脚]
and everything he's doing to blair. [以及他对blair所做的一切] yeah, when's that gonna happen, huh? [好那咱们得等到什么时候?嗯] sir. [先生]
i have a feeling it may be sooner than you think. [我感觉它比你想的要来的快] i'm gonna go naomi campbell on you. [我和你一块去naomi campbell]
maybe jenny can help you. no, i'm fine. thank you. [也许jenny 能帮上忙不用我自己就行谢谢]
serena, uh, miss erlich needs to know [serena 嗯 erlich 小姐需要知道]
how to pronounce that word in your presentation statement. [在你现场发言中那个字怎么读]
i assume it's a family name. [我想它是一个姓]
hey. beautiful. what's wrong?i didn't write this.my mother did. [嘿好极了怎么了?我没有写这个我妈妈写的]
\"serena hopes to continue to live on the upper east side, [serena 希望继续生活在东边]
\"devote her life to volunteering for the nature conservancy, [志愿把她的生命献给环境保护事业]
and junior league and have two wonderful children.\" let me see that. [去参加联盟比赛生两个可爱的孩子 让我看看]
make it stop. you sound like me. serena, where'dadan? [停下来你应该像我 serena dan在哪儿?]
he's not coming. [他没来]
here you go. thanks. [你得走了 谢谢] what is he doing here? [他在这干什么?] carter's clever. [carter可真聪明]
he's using serena as a cover. it's not the time yet. [他利用serena做诱饵 可这不是时候啊]
nate, look, i was hoping to see you. i wanted to apologize, [nate我想见到他 我想道
歉]
put the past in the past. [记过去的那些事都过去吧]
you don't get to say what goes on here. [你没有必要再说什么了] i'm on to you. [我得对你说]
what are you talking about? [你们在说什么?]
hello and welcome to the annual dispensary cotillion [欢迎大家来参加一年一度的药房方舞]
and debutante ball. [和初次舞会]
katia farkas, daughter of jonathan and rose farkas, [katia farkas jonathan的女儿rose farkas]
escorted by richard north, [在richard 的陪伴下来到北方] hopes to major in neuroscience [希望能在神经学专业学习] and will continue her family's legacy [并继承她家庭的遗产]
as supporters of the new york public library [来自纽约公共图书馆的支持者] and lincoln center. [和林肯中心的支持者] blair cornelia waldorf, [blair cornelia waldorf]
daughter of harold and eleanor waldorf, [harold and eleanor waldorf的女儿] escorted by nathaniel archibald, [被nathaniel archibald护送]
plans to be a member of yale's class of 2013. [期望成为耶鲁大学2013班的一名成员] she will continue to summer in southampton [她会在南安普敦呆到夏天] and volunteer her time to children's charities. [并志愿为儿童慈善机构服务] and now i'd like to present serena celia van der woodsen, [现在让我来介绍serena celia van der woodsen]
daughter of committee member lilian van der woodsen, [lilian van der woodsen委员的女儿]
granddaughter of chairwoman emeritus, [emeritus的孙女] celia catherine rhodes, [celia catherine rhodes] escorted by carter baizen. [被carter baizen推荐]
miss van der woodsen hopes to bed [van der woodsen小姐希望在床上]
as many billionaires as she can before settling down to... [在她能睡着前成为一个亿万富翁]
oh, my god. [哦上帝啊] sorry. [对不起]
miss isabel coates, uh, [Isabel小姐]
presented by raymond north, [由Raymond North陪伴]
daughter of arthur and iris coates. [她是Arhur和Iris Coates的女儿] here you go. thanks. [喝吧 谢谢]
you're back. what happened? [你回来了 怎么了?] uh, cece won. [啊 Cece赢了]
she has a habit of doing that, [她就习惯这么干]
but maybe it's for the best. you're here with your family. [但好像也挺好的 你和你的家人在一起了]
hey. where's jenny? have you seen her? [嘿 Jenny哪去了? 你看到她了吗?] actually, uh, no. [哦 实际上 没看到]
she's probably still upset with me for grounding her [她也许正因为我不让她来而不开心呢]
and is trying to teach me a lesson. i don't know. [可能还想给我上一课呢 我不知道] maybe let her be ten minutes late before you get mad? [也许应该让她在十分钟后你生气之前出现?]
mom, this looks great. all of this is beautiful. [这看起来真的不错 挺漂亮的] thank you. come on. tour. [谢谢 来 转转去] okay. [好的] let's go. [走]
got a secret, can you keep it? [有个秘密 你能保守它吗?] swear this one you'll save [发誓你能保守它] better lock it in your pocket [最好把它锁在口袋中哪] taking this one to the grave [一直把它带到坟墓里啊]
if i show you, then i know you won't tell [如果我告诉你这个秘密 我知道你不会告诉人家] what's going on? [怎么了?]
'cause two can keep a secret [因为两人能保守一个秘密] hmm? nothing. [恩? 没事]
got a secret, can you keep it? [有一个秘密 你能保守它吗?] swear this one you'll save [发誓你能保守它]
we're friends now, right?you can tell me. [我们现在是朋友身份了 你可以告诉我] taking this one to the grave [一直把它带到坟墓里呀]
if i show you, then i know you won't tell what i said [如果我告诉你这个秘密 我知道你不会告诉人家]
'cause two can keep a secret if one of them is dead [因为如果其中一个人死掉 两个人才能守住一个秘密]
got a secret,can you keep it? [有了一个秘密 你能保守它吗?] swear this one you'll save [发誓你能保守它]
and now for someone with only one left foot. [现在来和只有一只左脚的美女跳舞了] he just told her what he's going to do to her later. [他刚才告诉她一会他要对她做什么] they might not know who you are, [他们也许不知道你是谁] but i sure as hell never forgot. [但是我确信这个他们忘不了]
nate, what are you doing?she's my girlfriend! [Nate 你干什么呢? 她是我的女朋友] oh, my god. [哦 天哪]
get off me!ugh! they ripped my dress. [放开我 啊 他们扯坏了我的裙子]
take him outside.let's get out of here. come on.come on. [把他拉出去 快出去 快点 快点]
you don't understand.it was custom-made.blair, it's okay. [你不知道 这是订做的 Blair 没事的]
my mom is gonna be angry. jenny! jenny, hey, hey, we need you. please? [我妈妈会生气的 Jenny Jenny 嘿 嘿 我们需要你] i have to go. i have my mom's thing. [我得走了 妈妈找我]
jenny, fix my dress, and all is forgiven. [Jenny 帮我把裙子缝好 咱们以前的事就算了] oh, you make a fool [你们先是把主持人搞得象个傻子] of the presenter, then you start a brawl. [然后又大打出手]
i mean, what's next, serena? \"girls gone wild\"? [下一件糗事又是什么呢 Serena? 狂野女孩吗(一部美国电影)?]
serena van der woodsen wants to work for the junior league [难道Serena van der woodsen想要在初级联赛中工作]
and have two children? it's a society ball, [再要两个孩子吗(影片中女主角的情节)? 这是个社交舞会]
serena. you have to represent yourself well. [Serena 你需要以好的形象出现在大家面前]
how is it representing myself well if it's all lies? [如果这其中都是谎言的话我又怎么能以好的形象出现呢?]
what happened to you between our talk and now? [在我们上次谈话到现在中间发生了什么?]
i did this because i knew [我这样做是因为我知道]
how important it was for you and grandma, [这对你和奶奶有多重要]
and you said that if i did it,i could be myself. [而你也说如果我按照你们说的做了 我就是真实的自己了]
you don't really want that, do you? [你们不想要真实的我 对吧?] no, it's not entirely true. all you care about when people look at me [不 不完全正确 你们所关心的只是人们怎么看我] is what they think of you. [就是怎么样看你们]
how am i supposed to accept myself [我妈妈不接受我]
if my own mother doesn't accept me? oh, honey, of course i accept you. [我又怎么会接受自己呢?噢 宝贝 我当然接受你] no. [不]
no, you don't, but let me tell you something. [不 你没有接受 但让我告诉你] if i ever do have those two children, [如果我真有两个孩子的话] i would never do this to them. [我绝对不会对他们这么做] i would accept them for who they are, [我会接受真实的他们]
including who they date,no matter what, [包括他们约会的对象 不管发生什么事] and i'd make sure they damn well knew it. [我也会让他们知道我是这样做的] hello? [你好?] really? [真的吗?] okay. [好的] ooh. [噢]
i'm so sorry. [我真抱歉]
i know this is not what you signed up for. [我知道你不想搞成这样] it's okay. [没事的]
it doesn't hurt nearly as bad [没有那天早上]
as waking up that morning in santorini and... [在意大利圣托里尼岛上一觉醒来] finding you'd jumped on a boat. [发现你跳上船的时候难过] yeah, well, um, [是 啊]
that night wasn't exactly what i signed up for either. [其实那个晚上也不是我主动找你的]
the whole thing caught me a bit by surprise. [整件事情让我觉得 有点吃惊]
no, i, um, i get it, which is why i was surprised [恩 我明白 这也是我为什么觉得惊讶的原因]
when your grandmother called me last week. [当你祖母上周给我打电话的时候] wait. last week? [等等 上周?]
i wasn't even ing to cotillion last week. [上周我都没有打算参加那个舞会]
yeah, but cece said she thought you'd change your mind. [对啊 但是cece说你可能会改变主意] ahem. [嗯]
what are you doing here? shouldn't you be... [你在这里干什么 你不是应该] anywhere but here, yes. huh. [不管怎样我都在这了]
so please listen to me and don't interrupt, [所以 请听我说 还有 请不要打岔] because what i have to say is hard for me. [因为接下来我要说的 其实很为难] okay. [好的]
when i was your age, [当我和你一样大的时候]
i would have been lucky to find a guy like you, [我很希望遇见一个像你这样的人] and i kind of did, but when it came down to it, [而我确实遇到了 但真的遇上后] i thought my mother knew who i was [我觉得我妈妈知道我是什么样的人] much better than i knew myself. [比我自己知道的还要多]
i'm not sure exactly who my daughter was, [或许我对我女儿并不太了解]
but i know who she's become since she met you. [但我知道她遇到你之后变成什么样] she returns home every night at a reasonable hour. [她每天都会适时的回家] she doesn't drink. she doesn't do drugs. [不喝酒 也不吸毒]
i don't know if you're responsible for that, [我不知道那是不是因为你] but i don't think it's a coincidence. [但我不认为这是巧合] you belong with my daughter, [你们是一对]
and i think everyone should know that. [我认为每个人都应该知道] will you come with me? [你要和我一起去吗]
yes, mrs. van der woodsen. i would love to. [是的 van der woodsen女士 我很高兴和你一起去]
good. and it's lily. [好极了 叫我lily] have you seen nate? [你看到nate了吗?]
nate was asked to leave, but here i am. [nate被赶走了 而我在这] i know that look. [我记得你的样子]
that's your look when your plan falls into place. [当你计策成功时就是这个表情] you're enjoying this. [你很自豪]
you knew carter was going to my house. [你知道carter马上要来我家了] you tipped off gossip girl. [你告诉了绯闻女孩]
you ruined my cotillion on purpose. [你计划破坏了我的舞会] you did all this for your own enjoyment [你只顾着自己的乐子]
and didn't care what it would do to me, [一点都不考虑这会带给我什么后果]
which is exactly why you and i could never work. [这就是为什么我们不能在一起的原因]
wait. slow down there, waldorf.you make me sick. [等等 你再说一遍 waldorf 你让我觉得很恶心]
this thing between us it's over for good. [我们之间的事情 最好结束吧] look, blair, wait. i didn't mean to-- [等等 blair 我不是有意] don't talk to me. [不要和我说话] blair! [blair!]
that was quite a mess you made, [你把事情弄的乱七八糟] but i was able to clean it up. [但我已经解释清楚了]
the chairs agreed to reissue your presentation statement [已经同意让你重新发表你的就职演说]
in the committee's winter newsletter. [在冬季委员会的时候] i stood up for you. [我曾经很相信你]
what are you talking about?with dan--i defended you. [你在说些什么 因为dan的事 我不再听你的了]
mm, we'll talk about that later. [我们可以以后再谈这个事情]
no, we don't need to talk at all, grana.a. [不 我们完全不用再说这个事情] i just want to know one thing. [我只想确定一件事] are you even ill? [你真的生病了吗?] no. [没有]
but i could be. [但我可能会的]
all those cigarettes and cocktails. [拜这些香烟和鸡尾酒所赐] why did you do this? [你为什么这么做] oh, serena. [哦 serena]
there is so much you don't understand. [你还有很多不明白的]
a woman has to earn the right to create her own rules. [一个女人必须要有创造自己规则的能力]
things aren't the way they were when you were young, grandma. [祖母 时代已经不一样了]
you may be right about that. [关于这点你或许是对的]
hey. have you seen blair waldorf? [嗨 你见到blair waldorf了吗?] it was so hot how you punched carter out. [你怎么赶走carter的?真酷] i'd never seen you do anything like that before. [我从没见你做过那样的事] spotted chuck bass losing something [注意 chuck bass 失去的东西] no one knew he had to begin with [没人知道应该怎么找回来] his heart. [他的心]
mom, i'm sorry. [妈 我很抱歉]
i thought i could make it in time. [我以为我能及时回来] yeah,i know. [是 我知道]
i accept your apology, [我接受你的道歉]
but it doesn't really make it okay. [但这不代表什么事也没发生] sweetie. [甜心]
honey, as you get older, [宝贝 当你再长大一点] every choice that you make [你做的每个选择]
defines who you're gonna turn into, [决定了你的下一步怎么走] so rather than apologizi to me, [所以 比起向我道歉] you need to look at yourself [你需要自己想清楚]
and ask if you like the person you're becoming. [这是不是你想要做的事] we're not supposed to talk,remember? [记得吗 我们不应该再讲话的] oh, i had to. i [哦 我不得不]
your mother came to see me,and she mentioned something [你妈妈来找我了 而她提起]
about why you left me all those years ago [以前你为什么离开我的事情] oh. [哦]
yes, well, she made me an offer i couldn't refuse [对 她要求我 我无法拒绝] and i wasn't strong enough then. [那时的我还不够坚强] why didn't you tell me? [为什么你不告诉我呢?]
oh, come on. you never would have understood [哦 算了吧 你永远不会理解的] but if i had known [但是如果我知道]
you hadn't actually left me for for him [你其实不是因为他离开我] i i i mean, maybe listen, don't. don't [我是说 或许 听着 请不要] don't say it. don't even think it. [不要说出来 甚至不要在想] i can't help myself. [我控制不住自己]
i never should have let you [我其实不应该让你] let me go. [离开我]
i'm holding on your rope [我抱着你]
got me 10 feet off the ground [让我觉得离开了地上10公分] and i'm hearing what you say [我能听见你在说什么] but i just can't make a sound [但是我不能发出声音]
it's often said that no matter the truth, [人们经常说 无论是什么] people see what they want to see. [人们都只会看到他们想看到的]
some people might take a step back and find out [有些人回过头来看会发现]
they were looking at the same big picture all along. [他们一直在看同一幅很巨幅的画] tell me that you're sorry, didn't think i'd turn around [向我道歉 并不意味着我们会回到从前]
and say [而是说]
that it's too late to apologize [现在道歉太晚了] some people might see [有些人会发现]
that their lies have almost caught up to them. [生活几乎欺骗了他们]
some people may see what was there all along. [其他人会发现 事情一直就没有变过] and then there are those other people [然后这些人 这些其他人] the ones who run as far as they can [就会能跑多远就跑多远]
so they don't have to look at themselves. [这样他们就不用面对自己了] where to, mr.bass? [去哪里 bass先生?] the airport. [机场] and as for me? [而我]
i can see clearly now. [看的更清楚了] x.o.x.o., gossip girl. [x.o.x.o. 绯闻女孩]
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- 91gzw.com 版权所有 湘ICP备2023023988号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务