2005-01-18 打印自: 真题网
地址: http://www.pass-e.com/article.php?articleid=579
高级口译口试阶段应试小帖士
参加过高级口译口试阶段考试的考生大多会有一种感觉,不仅考试的人越来越多,命题思路也越来越不容易把握,通常是在忐忑不安的情况下结束考试,对于考试的结果往往心里没底。其实对于已经通过笔试阶段考试或是拿到了中级口译证书的考生来说,英语已达到了一定
的水平,具备了冲击含金量较高的高级口译证书的实力,只要掌握一定的短期应试技巧,
就可顺利通过考试了。本周我们就请来两位高分“过来人”为大家介绍经验———
帖士一:候考时放轻松
口试考试正式开始之前,考生们往往需要在候考室等上一两个小时甚至更久。在这段时间中,经常能看到许多应试者还在翻阅厚厚的口译教程,心中默念甚至背诵短语或表达。其实,这样做非但不能帮助记忆,反而会导致心理紧张,在等候了几个小时之后,当真正走进考场的时候往往已经是精神疲惫了,从而影响了考试时的发挥。
在这段时间中,可以看看轻松休闲的杂志,和一起候考的同学聊聊愉快的话题,尽量分散自己的注意力,或者还可以趴在桌子上小憩片刻,让自己的心情放松下来。在老师叫号的时候,当所叫的号码离自己的号码越来越近,就难免会紧张,此时不要再去记忆所背的内容,尽量使自己放松,以更好的姿态应战。
帖士二:备考时勤思考
从候考室出来,进入备考室,坐定后,监考老师会依次核对相关证件,可以利用这几分钟时间让自己定下心来,调整状态。正式拿到口试话题后,开始计时五分钟。
此时千万不要慌张,首先要看清题目,把黑体字的话题连同余下的提示问题全部通读一遍,如果还是觉得有些紧张,无法记忆题目要求,可以利用口试准考证的空白背面,将话题和提示中的关键字抄写下来,这样不仅可以稍稍平复紧张的心情,而且还能在考场外等待时做提示之用。
在基本了解话题后,就要开始积极思考,这里有个小窍门,一般而言,题目下面的几个提示问题往往十分有用,可以根据这些问题设计自己谈话的大致框架,依次将各个部分的“topicsentences”确定好,再将每个部分展开,加入具体的事例,增加说服力。最后再理顺一遍思路,并尝试默念着表达一下,看看自己对整体的把握如何,哪些地方还需要补充。
此外,准备的内容应该越多越好,可以多挖掘几个角度,或者尽量多举例子来阐述观点,以备临场表达时不时之需。之后,在考场外待考时,还应反复回忆或是模拟对于整个话题的表达,此时往往是整场考试过程中最为紧张的时刻,必须尽量放松,反复模拟,使自己尽快进入考试状态。
帖士三:考试时要投入
进入考场后,大部分的考生会紧张,但是千万不要慌张,即使对面的两位老师神情严肃,也不用慌张,必须精神高度集中。
第一部分话题结束后,就要立即投入第二部分的考试,这一点十分重要,必须迅速全身心地投入到接下来的一个速记和语言转换的过程中。即使听过两段英文后,精神上会有些许的疲惫,但也不能懈怠下来,否则很容易少听或漏听接下来中文段落中的语句。要保持高度紧张的状态,需要时时刻刻提醒自己不能放松,此刻的感官以听为主,反应要快,完全投入其中。
在遇到具体不会翻译的词句或是忽然“卡住”时,要注意随机应变,融会贯通,学会用意译的方法来翻译,做到最基本的“信”,忠实于原文。
比如,在参加上一次的口试阶段考试时,口译的过程中,需要翻译有关紫禁城的内容,涉及许多传统文化的表达,比如:内宫、外宫等等,我就按照意译的理解将他们的大致含义翻译出来。另外,在介绍桂林的山水的一段中,提到了桂花。当时我一时想不起来“桂花”这个词的表达,于是就把它翻译成了aspecialflowerthatgivesoutnicesweetscent。虽然表达有些问题,但还是顺利表达了意思,不至于“卡住”。毕竟,口译考试对翻译“信、达、雅”的三个标准中的后两者要求并不高。
另外,万一在规定时间内没有翻译完,也不要着急,直接停下来,接着翻译下一段就
可以了,千万不要因为前一段的内容而影响下一段的翻译。
帖士四:最后复习忌劳累
通常在拿到口试准考证的同时,许多考生就会定下一个计划:从现在到考试那天为止,通览口译教程并进行记忆和背诵,有些考生甚至背诵了整本教材。其实这样的复习并不见得对每位考生都有效果,而且所记忆的内容经常会随着课文的递进而遗忘。
我们的建议是:以教程为主,中英文对照着看,不要刻意去记忆,只要熟悉一下模式即可。此外,应当阅读大量的时事新闻和英文报纸,尤其要注意相关热点问题的英文表达,可以多记一些,对考试会有一定的帮助。
高级口译口试阶段的考试的确有一定的难度,通过率低,但是相信多试几次,不要气馁,凭自己的实力加上努力,就一定能最终拿到高级口译证书。
高级口译口试 真题集锦(转载)
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 ORAL TEST
Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is …”.
Topic: The most needed talents in the new century
Questions for Reference:
1. What opportunities and challenges is China faced with, as China is now entering WTO? 2. Can you name just a few of the professional jobs which you think are most needed in China in the new century? Give reasons for your answer.
3. What should you do to cultivate or train yourself to take up one of those jobs? 上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试 INTERPRETAION TEST (Paper 32) Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage. Passage 1:
China is blessed with both a proud history and promise of tomorrow. I am delighted to begin my journey in Xian, once the capital of China, still the heartland of the Chinese people. I was raised in the heartland of my own country. I know that the character of a nation is determined by the hard-working people who live here.//
Tomorrow, I look forward to seeing the Terra Cotta Warriors and the Old city walls. I look forward to learning more about China’s great contributions to the store of human knowledge, from medicine and printing to mathematics and astronomy—discoveries on which so much of the whole world’s progress is based.
(参)
中国有着引人自豪/辉煌历史和美好的未来。我很高兴从过去曾是中国的古都,如今仍是中国的中心城市的西安开始我的行程。我在我们国家的中心长大。我知道一个民族的性格是由居住在那里的勤劳的人民所决定的。//
我期待着明天参观兵马俑和古城墙。我期待着去更多地了解中国对人类知识积累所做出的巨大贡献,这些
知识涉及医药、印刷、数字和天文学等领域。正是基于这些发现,整个世界才有了诸多的进步。
Passage 2:
In this world, the dominant trend is still one of peace and progress, but there are a few interest groups which always want to seek gains by creating tension here and there. This is against the will of the majority of the people and against the trend of the time.//
In order to create an enormous market demand and promote economic prosperity, we should make continued efforts to advance the cause of peace and development. We should also ensure that people around the world live and work in peace and contentment and focus on economic development and on scientific and technological innovation.
(参)
在这个世界上,主流仍然是和平与进步,但是少数利益集团,总想通过在这样或那样的地方制造紧张(局势)来谋利,这是违背大多数人民的意志和时代潮流的。//
为了建立/创造巨大市场需求和促进经济繁荣,我们应该不断努力,推进和平与发展的事业。我们还应该确保各国人民安居乐业,集中精力发展经济,创新科技。 Part B
Direction: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passage only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1
我非常荣幸地宣布,上海知识产权国际会议现在开幕!我祝贺这次会议的胜利召开。会议组委会的全体会员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,我谨向他们表示感谢。//
侵犯知识产权是当今世界面临的一个严重问题。保护知识产权成了世界各国日益关切的问题。我深信这次会议将达成一项保护知识产权的协定,以遏制盗版恶流的蔓延。
(参)
It is my great honor to declare the commencement of the Shanghai International Conference on Intellectual Property Rights. I would like to offer my congratulations on the successful opening of the conference. I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard work..
The violation of intellectual property rights has become a serious problem facing the world today. The protection of intellectual property rights has become a growing concern among all the nations. I am (deeply) convinced that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights so as to stop/check the wicked spread of piracy.
Passage 2:
世界博览会是一种规模宏大,影响深远的大型展示活动。它综合反映了当代世界各国政治、经济、文化、和科技发展水平及成就,因而被喻为“经济、科技和文化的奥运会。”//
自1982年至今中国已参加了九次世界博览会。1999年,中国成功地在云南昆明举行了世界园艺博览会。这是中国第一次举办由世界博览会管理机构即国际展览局确认的顶级专项世界博览会。
(参)
The World Fair/Exposition is a large-scale, far-reaching grand Show/exposition, reflecting comprehensively the development and achievements of different countries in the fields of politics, economy, culture as well as science and technology. Therefore, it is known as/it is compared to the “Olympic Games of Economy, Science and Technology, and Culture.”// China has participated in nine World Fairs/Expositions since 1982. Last year, China
successfully held the World Horticultural Exposition/Gardening Show in Kunming, (capital of) Yunnan Province. This was the first time that China hosted an A-1class/top-class specialized world exposition recognized by the Bureau of International Exhibition, the administrative body of the World Exposition.
我的高级口译口试经验
从星期一起我的眼皮一直在跳啊,因为不知为什么 ?(后来知道是原来那天出口试成绩阿)我比较健忘了,所以今天才看啊。不过查了,就是我通过拉阿,还查
了三次阿阿,一再确认阿阿。因为毕竟过的太少太难啦啊。
我是去年9月过的笔试,没急着考口试,因为怕时间不够,其实被琐事给分心拉。不过我建议一定要保持考试的感觉很重要,真的,我觉得虽然我过了,可是我真
是有些紧,耽误了很多时间,我很多事情都没办法做。
我一直嚷着从3月回来就准备,可是直到考试前知道考试时间,我才准备,大概4.28开始的。因为,我之前上过高级口译的A班课程,我对课本很熟悉,虽然第三版,可是我借了师姐的磁带整整刻录了一天,两部MP3刻,终于刻完了,我的努力也开始了。好在我的五一,就一人在宿舍,我的室友都回了,我可以从早到晚的大放录音,其实也没有这么紧张,因为,当时去年的一个过高口口试的人说,如果能把那本教材来回自己翻听一遍,应该也差不多了,因为句型什么的,都很有用阿。还有就是英汉口译实践和汉英口译实践,本人觉得这个很打击人,但是很有效,我一直就当考试时,听完就翻,真是进步很快,我的MP3就是被我折腾得这样,一听就停止,然后来回听,好在笨笨的我终于知道MP3可以快进了。不过,我认为,课本一定要从头到尾至少听一次,有毅力的可以听译一遍阿,不
过我没做到阿。呵呵
然后,说说笔记法,本人觉得很很很重要啊,因为虽然是一个辅助,但是有时脑子不好使时就可以用这个,本人推荐的是武汉大学出版社的笔记法一书啊。因为,
好好练,很熟悉那些只有内行才懂得符号,很有效。
因为好玩,错过了武大口译队的面试,有些可惜,不过还好了阿。《英语口译笔记法实战指导》但是用的白纸扔了好多,60张应该有,这是很少的了,因为本
人用来很多传单什么,废纸利用阿,呵呵。
感谢我的好搭档,他去年一次过了中口口笔试,然后给我不断鼓励和支持,全程照顾阿。还有曾经偷师外国语学院的高级口译课程达两学期,学到很多东东,虽
然考完再没去过,因为别的事情耽误拉阿。想念可爱的老师。
考试那天状态很重要,因为今年突然下午考,我可以从学校出发,可是上午有个很商业的英语比赛,耽误了些时间。不过那天我是带了很多吃的进去的阿,因为,
没时间吃饭了。然后和师姐调侃,尽量放松!真的,紧张是没办法的,因为太多不确定。不过我很幸运的第一批考得,因为不用等得花都谢了。而且,我说了句“杨汊湖,I'COMING!”很霸气的那种,因为给自己打气阿。那天没时间再看什么,只有祈祷,信念很重要。我开始因为太紧张,连口试口语题的创意都拼了半天才知道是讲创意,幸好最好说的时候知道了,考官面前谦虚和自信很重要,我一再说自己很紧张,老师很好很慈善,我当天,不知为何,翻得超快,每段都比结束快了很多,等着每段结束,不过每段结束时我都长长舒气,没时间管考官的反应,虽然有个考官开始有突然以为没有录音,惊了一下,好在我一直都很自信,上午才演讲完,说到开始的口语,很有型,呵呵,自夸阿。。。没被吓倒,所以镇定很重要。因为不知道有什么突发状况阿。还有其实考试时,速度很慢的,真
的不用紧张,好好做笔记,然后好好翻,OK。 今天很激动了,先到这。明天继续考试的细节。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- 91gzw.com 版权所有 湘ICP备2023023988号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务