晋公子重耳之亡全文阅读:
出处或作者:左传 晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城;蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人;有人而校,罪莫大焉;吾其奔也;”遂奔狄;从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子;狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子;公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾;将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁;”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉;请待子;”处狄十二年而行;
过卫,卫文公不礼焉;出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之;子犯曰:“天赐也;”稽首,受而载之; 及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之;从者以为不可;将行,谋于桑下;蚕妾在其上,以告姜氏;姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣;”公子曰:“无之;”姜曰:“行也;怀与安,实败名;”公子不可;姜与子犯谋,醉而遣之;醒,以戈逐子犯;
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸;浴,薄而观之;僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国;若以相,夫子必反其国;反其国,必得志于诸侯;得志于诸侯而诛无礼,曹其首也;子盍蚤自贰焉;”乃馈盘飨,置壁焉;公子受飨反壁;
及宋,宋襄公赠之以马二十乘;
及郑,郑文公亦不礼焉;叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也;晋公子有三焉,天其或者将建诸君其礼焉;男女同姓,其生不蕃;晋公子,姬出也,而至于今,一也;离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也;有三士足以上人而从之,三也;晋、郑同济,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎 ”弗听; 及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不谷 ”对曰:“子女玉帛则君有之,羽毛齿革则君地生焉;其波及晋国者,君之余也,其何以报君 ”曰:“虽然,何以报我 ”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍;若不获命,其左执鞭弭、右属橐鞬,以与君周旋;”子玉请杀之;楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼;其从者肃而宽,忠而能力;晋侯无亲,外内恶之;吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也,其将由晋公子乎;天将兴之,谁能废之;违天必有大咎;”乃送诸秦;
秦伯纳女五人,怀赢与焉;奉也沃盥,既而挥之;怒曰:“秦、晋匹也,何以卑我”公子惧,降服而囚;他日,公享之;子犯曰:“吾不如衰之文也;请使衰从;”公子赋河水,公赋六月;赵衰曰:“重耳拜赐;”公子降,拜,稽首,公降一级而辞焉;衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜;” 二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书,不告入也;及河,子犯以壁授公子,曰:“臣负羁绁从君巡于天下,臣之罪甚
多矣;臣犹知之,而况君乎 请由此亡;”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水;”投其壁于河;济河,围令狐,入桑泉,取臼衰;二月甲午,晋师军于庐柳;秦伯使公子絷如晋师,师退,军于郇;辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇;壬寅,公子入于晋师;丙午,入于曲沃;丁未,朝于武宫;戊申,使杀怀公于高梁;不书,亦不告也;
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯;寺人披请见,公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至;其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至;虽有君命,何其速也;夫祛犹在,女其行乎;”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣;若犹未也,又将及难;君命无二,古之制也;除君之恶,唯力是视;蒲人、狄人,余何有焉;今君即位,其无蒲、狄乎齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉行者甚众,岂唯刑臣;”公见之,以难告;三月,晋侯潜会秦伯于王城;己丑晦,公宫火,瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之;晋侯逆夫人赢氏以归;秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆;
初,晋侯之竖头须,守藏者也;其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之;及入,求见,公辞焉以沐;谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也;居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者 国君而仇匹夫,惧者甚众矣;”仆人以告,公遽见之;
狄人归季隗于晋而请其二子;文公妻赵衰,生原同、屏括、楼婴;赵姬请逆盾与其母,子余辞;姬曰:“得宠而忘旧,何以使人 必逆之;”固请,许之,来,以盾为才,固请于公以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子而己下之; 晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及;推曰:“献公之子九人,唯君在矣;惠、怀无亲,外内弃之;天未绝晋,必将有主;主晋祀者,非君而谁天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼 ”对曰:“尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食;”其母曰:“亦使知之若何 ”对曰:“言,身之文也;身将隐,焉用文之 是求显也;”其母曰:“能如是乎 与女偕隐;”遂隐而死;晋侯求之,不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人;”晋公子重耳之亡全文翻译: 晋国的公子重耳,在遭受的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他;蒲城民众想要抵抗,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了;我还是逃走吧”于是重耳就逃往狄国;随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子;狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗,把她俩送给晋公子重耳;重耳娶了叫季隗的姑娘,生了伯鲦和
叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾;重耳要离开狄国到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,如果我不回来你再改嫁吧;”季隗回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了,让我等着你吧;”重耳在狄国住了十二年才离开;
重耳和他的随从经过卫国,卫文公没有以礼相待;他们从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块;重耳大怒,想要用鞭子打那个人;狐偃劝他说:“这是上天赏赐的土地呀;”重耳磕头致谢,收下土块,装在车上;
重耳来到齐国,齐桓公把本族的一个女子嫁给他为妻,还给他八十匹马;重耳对这种生活很满足;可是,他的随从们认为这样呆下去不可以,将要出走,就在桑树底下暗中商量动身的事;不料采桑叶养蚕的女奴在桑树上,偷听了他们的话把这件事报告给姜氏;姜氏怕泄露计划就杀了她,并且对重耳说:“您有远大的理想,那偷听计划的人,我已经将她杀了”重耳说:“没有这回事;”姜氏说:“您还是走吧,怀恋享乐和安于现状,是足可以摧毁一个人的名声的”重耳还是不肯走;姜氏和子犯定下计策,把重耳灌醉打发他上路;重耳醒过酒来大怒,拿起长戈就去追赶子犯;
到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连在一起,想要趁他裸体的时候看看;有一次重耳洗澡时,曹共公走到身边观看重耳的骈胁;曹国大夫僖负羁的妻子对她丈夫说:“我看晋
国公子重耳的随从人员,都能够担负辅佐国君的大任;如果用他们做国家的大臣,晋公子重耳一定能返回他们晋国为君;回晋做了国君之后,一定能在诸侯中称霸;在诸侯当中称霸,就要讨伐对他无礼的国家,曹国恐怕就是第一个;您何不早些表示您和其他曹国人有所不同呢 ”僖负羁听了妻子的话就派人给重耳送去一盘晚餐,把一块壁玉藏在晚餐里;公子重耳接受了晚餐而退回了墨玉; 到了宋国,宋襄公赠给重耳八十匹马;
到了郑国,郑文公也没有以礼相待;郑国大夫叔詹劝谏文公说:“我听说上天所赞助的人,常人是不能赶上他的;晋公子身上有三件不寻常的事可以看出天意来,上天或者要树立他为君吧您还是以礼接待吧同姓的男女结婚,他们生的孩子不会旺盛,晋公子重耳,父母都姓姬,而他却一直活到今天,这是其一;晋公子遭遇在外的灾难,上天却不让晋定下来,大概是上天正替重耳开辟一条路,使他有机会回去做国君,这是其二;晋公子有狐偃、赵衰、贾佗三个足以胜过一般人的贤士跟随他,这是其三;晋国和郑国是同等地位的国家,晋国的公子路过郑国,我们本来就应好好地接待;何况晋公子又是上天所赞助的人呢”郑文公不听叔詹的劝告;
重耳到了楚国,楚成王设宴款待他,并问道:“公子如果回到了晋国,那么拿什么来报答我呢”重耳回答说:“美
女、宝玉和丝绸,那是您已有的;美丽的鸟翎、兽毛和名贵的象牙、牛皮,那是楚国土地上出产的;那些流散到晋国的,不过是您剩下来的罢了;还叫我拿什么东西报答您呢 ”楚成王说:“话虽然这么说,可是您到底怎样报答我呢 ”重耳回答兑:“如果托您的福,使我能回到晋国,如果遇到晋、楚两国发生战争,双方在中原遭遇,为了报答您的盛情款待,我一定指挥晋国退避九十里;如果仍然得不到您退兵的命令的话,那么我只好左手拿着马鞭、硬弓,右边佩带着箭袋弓囊,来陪您较量一番了;”楚大夫子玉请求楚成王杀了重耳;楚成王说:“晋公子重耳志向远大而不放纵自己,说话文雅而又有礼貌;他的随从态度庄重并且待人宽厚,忠诚并且能勤奋效力于重耳;现在晋国国君晋惠公众叛亲离,不得人心,国外的诸侯和国内的臣民都憎恨他;我听说姬姓的各国中,唐叔一支的国运长久,衰落得最迟;或许将由晋公子重耳来振兴吧上天让重耳振兴晋国,谁能够把他毁掉呢违背天意,必然会有大灾祸;”于是把重耳送到秦国去了;
秦穆公送给重耳五名女子做姬妾,秦穆公的女儿怀赢也在其中;有一次,怀赢捧着盛水的器具,给重耳浇水洗手,重耳洗完了,就挥手让怀赢离开;怀赢生气地说:“秦、晋两国是互相匹敌的国家,你凭什么看不起我 ”公子重耳怕秦穆公知道后生气,连忙脱去上衣,拘囚自己表示;后来有
一天,秦穆公设宴款待重耳;子犯对重耳说:“我比不上赵衰那样善于言辞,让赵衰陪您去吧;”宴会上公子重耳朗诵了河水,秦穆公朗诵了六月;这时赵衰说:“重耳赶快拜谢秦伯的赏赐”重耳下了台阶,向秦穆公作揖,叩头;秦穆公也走下一级台阶辞让;赵衰又说:“您提出辅佐周天子的使命要重耳担当,重耳怎么敢不拜谢您的厚意呢”
鲁僖公二十四年,春天,周历正月;秦穆公派兵护送晋公子重耳回国;到了黄河边上,子犯拿了一块宝玉献给公子重耳,并说:“我牵马执缰服侍您走遍了天下各国,一路上得罪您的地方太多了;连我自己尚且知道有罪,何况您呢 让我从此走开,到别国去吧;”公子重耳说:“我要是不同舅舅一条心,就请白水作证;”说着把那块宝玉扔到了河里,以示求河神作证;重耳在秦军的护送下过了黄河进人晋国国境,接着围困令狐,攻入桑泉,又拿下臼衰;同年二月,初四日,晋怀公的驻扎在庐柳,秦穆公派遣公子絷到晋国劝说他们退兵;晋军后退,驻扎在郇城;十一日,狐偃同秦、晋两国的大夫在郇城签订盟约;十二日,重耳接管了晋国;十六日,重耳进人曲沃城;十七日,重耳到祖父武公的宗庙朝拜;十八日,重耳派人到高梁杀死了晋怀公;
吕甥、却芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室而杀死文公;寺人披请求进见,文公令人训斥他,并且拒绝接见,说:“蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了;后
来我陪同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了;虽然有君王的命令,怎么那样快呢 那只袖口还在;你就走吧”披回答说:“小臣以为君王这次返国,大概已懂得了君臣之间的道理;如果还没有懂,又要遇到灾难;对国君的命令没有二心,这是古代的制度;除掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量;至于他是蒲人,还是狄人,关我什么事现在君王即位,就会没有蒲、狄那样的事件吗齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,君王如果改变桓公的做法,又何必辱蒙君王下驱逐的命令走的人很多,岂只受刑的小臣我一人”文公接见了披,他把即将发生的灾难报告了文公;晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤;三月的最后一天,文公宫室被烧;瑕甥、却芮没有捉到文公,于是跑到黄河边上,秦穆公诱他们过河而杀了他们;晋文公迎接夫人嬴氏回国;秦穆公赠送给晋国卫士三千人,都是一些得力的臣仆;
当初,晋文公有个侍臣名叫头须,是专门管理财物的;当晋文公在国外的时候,头须偷盗了财物潜逃,把这些财物都用来设法让晋文公回国;没有成功,只好留在国内;等到晋文公回来,头须请求进见;晋文公推托说正在洗头;头须对仆人说:“洗头的时候心就倒过来,心倒了意图就反过来,无怪我不能被接见了;留在国内的人是国家的守卫者,跟随在外的是背着马笼头马缰绳的仆人,这也都是可以的,何必要怪
罪留在国内的人 身为国君而仇视普通人,害怕的人就多了;”仆人把这些话告诉晋文公,晋文公立即接见了他; 狄人把季隗送回到晋国,而请求留下她的两个儿子;晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同、屏括、楼婴;赵姬请求迎接盾和他的母亲;赵衰辞谢不肯;赵姬说:“得到新宠而忘记旧好,以后还怎样使用别人 一定要把他们接回来;”坚决请求,赵衰同意了;叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才,坚决向赵衰请求,把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,让叔隗作为正妻,而自己居于她之下; 晋文公赏赐跟随他逃亡的人,介之推没有提及禄位,禄位也没有赐到他身上;介之推说:“献公的儿子有九个,只有公子在世了;惠公、怀公没有亲近的人,国内国外都抛弃了他们;上天不使晋国绝后,必定会有君主;主持晋国祭祀的人,不是公子又会是谁这实在是上天立他为君,而他们这些人却以为是自己的力量,这不是欺骗吗偷别人的财物,尚且叫做盗,何况贪上天的功劳以为自己的力量呢下面的人把贪功的罪过当成合理,上面的人对欺骗加以赏赐,上下相互欺骗,这就难和他们相处了;”介之推的母亲说:“为什么不也去求赏这样的死,又能怨谁”介之推回答说:“明知错误而去效法,罪就更大了;而且我口出怨言,不能吃他的俸禄;”他母亲说:“也让他知道一下,怎么样 ”介之推回答说:“说话,是身体的文饰;身体将要隐藏,哪里用得着文饰
这只不过是去求显露罢了;”他母亲说:“你能够这样吗 我和你一起隐居起来;”于是就隐居而死;晋文公派人寻找介之推,找不到,就把绵上的田封给他,说:“用这来记载我的过失,来表扬好人;”晋公子重耳之亡对照翻译: 晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城;蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人;有人而校,罪莫大焉;吾其奔也;”遂奔狄;从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子;狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子;公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾;将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁;”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉;请待子;”处狄十二年而行;
晋国的公子重耳,在遭受的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他;蒲城民众想要抵抗,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了;我还是逃走吧”于是重耳就逃往狄国;随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子;狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗,把她俩送给晋公子重耳;重耳娶了叫季隗的姑娘,生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾;重耳要离开狄国到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,如果我不回来你再改
嫁吧;”季隗回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了,让我等着你吧;”重耳在狄国住了十二年才离开;
过卫,卫文公不礼焉;出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之;子犯曰:“天赐也;”稽首,受而载之; 重耳和他的随从经过卫国,卫文公没有以礼相待;他们从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块;重耳大怒,想要用鞭子打那个人;狐偃劝他说:“这是上天赏赐的土地呀;”重耳磕头致谢,收下土块,装在车上;
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之;从者以为不可;将行,谋于桑下;蚕妾在其上,以告姜氏;姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣;”公子曰:“无之;”姜曰:“行也;怀与安,实败名;”公子不可;姜与子犯谋,醉而遣之;醒,以戈逐子犯;
重耳来到齐国,齐桓公把本族的一个女子嫁给他为妻,还给他八十匹马;重耳对这种生活很满足;可是,他的随从们认为这样呆下去不可以,将要出走,就在桑树底下暗中商量动身的事;不料采桑叶养蚕的女奴在桑树上,偷听了他们的话把这件事报告给姜氏;姜氏怕泄露计划就杀了她,并且对重耳说:“您有远大的理想,那偷听计划的人,我已经将她杀了”重耳说:“没有这回事;”姜氏说:“您还是走吧,怀恋享乐和安于现状,是足可以摧毁一个人的名声的”重耳
还是不肯走;姜氏和子犯定下计策,把重耳灌醉打发他上路;重耳醒过酒来大怒,拿起长戈就去追赶子犯;
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸;浴,薄而观之;僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国;若以相,夫子必反其国;反其国,必得志于诸侯;得志于诸侯而诛无礼,曹其首也;子盍蚤自贰焉;”乃馈盘飨,置壁焉;公子受飨反壁; 到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连在一起,想要趁他裸体的时候看看;有一次重耳洗澡时,曹共公走到身边观看重耳的骈胁;曹国大夫僖负羁的妻子对她丈夫说:“我看晋国公子重耳的随从人员,都能够担负辅佐国君的大任;如果用他们做国家的大臣,晋公子重耳一定能返回他们晋国为君;回晋做了国君之后,一定能在诸侯中称霸;在诸侯当中称霸,就要讨伐对他无礼的国家,曹国恐怕就是第一个;您何不早些表示您和其他曹国人有所不同呢 ”僖负羁听了妻子的话就派人给重耳送去一盘晚餐,把一块壁玉藏在晚餐里;公子重耳接受了晚餐而退回了墨玉; 及宋,宋襄公赠之以马二十乘; 到了宋国,宋襄公赠给重耳八十匹马;
及郑,郑文公亦不礼焉;叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也;晋公子有三焉,天其或者将建诸君其礼焉;男女同姓,其生不蕃;晋公子,姬出也,而至于今,一也;离外之患,而天
不靖晋国,殆将启之,二也;有三士足以上人而从之,三也;晋、郑同济,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎 ”弗听; 到了郑国,郑文公也没有以礼相待;郑国大夫叔詹劝谏文公说:“我听说上天所赞助的人,常人是不能赶上他的;晋公子身上有三件不寻常的事可以看出天意来,上天或者要树立他为君吧您还是以礼接待吧同姓的男女结婚,他们生的孩子不会旺盛,晋公子重耳,父母都姓姬,而他却一直活到今天,这是其一;晋公子遭遇在外的灾难,上天却不让晋定下来,大概是上天正替重耳开辟一条路,使他有机会回去做国君,这是其二;晋公子有狐偃、赵衰、贾佗三个足以胜过一般人的贤士跟随他,这是其三;晋国和郑国是同等地位的国家,晋国的公子路过郑国,我们本来就应好好地接待;何况晋公子又是上天所赞助的人呢”郑文公不听叔詹的劝告;
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不谷 ”对曰:“子女玉帛则君有之,羽毛齿革则君地生焉;其波及晋国者,君之余也,其何以报君 ”曰:“虽然,何以报我 ”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍;若不获命,其左执鞭弭、右属橐鞬,以与君周旋;”子玉请杀之;楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼;其从者肃而宽,忠而能力;晋侯无亲,外内恶之;吾闻姬姓,唐
叔之后,其后衰者也,其将由晋公子乎;天将兴之,谁能废之;违天必有大咎;”乃送诸秦;
重耳到了楚国,楚成王设宴款待他,并问道:“公子如果回到了晋国,那么拿什么来报答我呢”重耳回答说:“美女、宝玉和丝绸,那是您已有的;美丽的鸟翎、兽毛和名贵的象牙、牛皮,那是楚国土地上出产的;那些流散到晋国的,不过是您剩下来的罢了;还叫我拿什么东西报答您呢 ”楚成王说:“话虽然这么说,可是您到底怎样报答我呢 ”重耳回答兑:“如果托您的福,使我能回到晋国,如果遇到晋、楚两国发生战争,双方在中原遭遇,为了报答您的盛情款待,我一定指挥晋国退避九十里;如果仍然得不到您退兵的命令的话,那么我只好左手拿着马鞭、硬弓,右边佩带着箭袋弓囊,来陪您较量一番了;”楚大夫子玉请求楚成王杀了重耳;楚成王说:“晋公子重耳志向远大而不放纵自己,说话文雅而又有礼貌;他的随从态度庄重并且待人宽厚,忠诚并且能勤奋效力于重耳;现在晋国国君晋惠公众叛亲离,不得人心,国外的诸侯和国内的臣民都憎恨他;我听说姬姓的各国中,唐叔一支的国运长久,衰落得最迟;或许将由晋公子重耳来振兴吧上天让重耳振兴晋国,谁能够把他毁掉呢违背天意,必然会有大灾祸;”于是把重耳送到秦国去了;
秦伯纳女五人,怀赢与焉;奉也沃盥,既而挥之;怒曰:“秦、晋匹也,何以卑我”公子惧,降服而囚;他日,公享之;子犯曰:“吾不如衰之文也;请使衰从;”公子赋河水,公赋六月;赵衰曰:“重耳拜赐;”公子降,拜,稽首,公降一级而辞焉;衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜;” 秦穆公送给重耳五名女子做姬妾,秦穆公的女儿怀赢也在其中;有一次,怀赢捧着盛水的器具,给重耳浇水洗手,重耳洗完了,就挥手让怀赢离开;怀赢生气地说:“秦、晋两国是互相匹敌的国家,你凭什么看不起我 ”公子重耳怕秦穆公知道后生气,连忙脱去上衣,拘囚自己表示;后来有一天,秦穆公设宴款待重耳;子犯对重耳说:“我比不上赵衰那样善于言辞,让赵衰陪您去吧;”宴会上公子重耳朗诵了河水,秦穆公朗诵了六月;这时赵衰说:“重耳赶快拜谢秦伯的赏赐”重耳下了台阶,向秦穆公作揖,叩头;秦穆公也走下一级台阶辞让;赵衰又说:“您提出辅佐周天子的使命要重耳担当,重耳怎么敢不拜谢您的厚意呢”
二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书,不告入也;及河,子犯以壁授公子,曰:“臣负羁绁从君巡于天下,臣之罪甚多矣;臣犹知之,而况君乎 请由此亡;”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水;”投其壁于河;济河,围令狐,入桑泉,取臼衰;二月甲午,晋师军于庐柳;秦伯使公子絷如晋师,师退,军于郇;辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇;壬寅,公子入
于晋师;丙午,入于曲沃;丁未,朝于武宫;戊申,使杀怀公于高梁;不书,亦不告也;
鲁僖公二十四年,春天,周历正月;秦穆公派兵护送晋公子重耳回国;到了黄河边上,子犯拿了一块宝玉献给公子重耳,并说:“我牵马执缰服侍您走遍了天下各国,一路上得罪您的地方太多了;连我自己尚且知道有罪,何况您呢 让我从此走开,到别国去吧;”公子重耳说:“我要是不同舅舅一条心,就请白水作证;”说着把那块宝玉扔到了河里,以示求河神作证;重耳在秦军的护送下过了黄河进人晋国国境,接着围困令狐,攻入桑泉,又拿下臼衰;同年二月,初四日,晋怀公的驻扎在庐柳,秦穆公派遣公子絷到晋国劝说他们退兵;晋军后退,驻扎在郇城;十一日,狐偃同秦、晋两国的大夫在郇城签订盟约;十二日,重耳接管了晋国;十六日,重耳进人曲沃城;十七日,重耳到祖父武公的宗庙朝拜;十八日,重耳派人到高梁杀死了晋怀公;
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯;寺人披请见,公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至;其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至;虽有君命,何其速也;夫祛犹在,女其行乎;”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣;若犹未也,又将及难;君命无二,古之制也;除君之恶,唯力是视;蒲人、狄人,余何有焉;今君即位,其无蒲、狄乎齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉行
者甚众,岂唯刑臣;”公见之,以难告;三月,晋侯潜会秦伯于王城;己丑晦,公宫火,瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之;晋侯逆夫人赢氏以归;秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆;
吕甥、却芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室而杀死文公;寺人披请求进见,文公令人训斥他,并且拒绝接见,说:“蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了;后来我陪同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了;虽然有君王的命令,怎么那样快呢 那只袖口还在;你就走吧”披回答说:“小臣以为君王这次返国,大概已懂得了君臣之间的道理;如果还没有懂,又要遇到灾难;对国君的命令没有二心,这是古代的制度;除掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量;至于他是蒲人,还是狄人,关我什么事现在君王即位,就会没有蒲、狄那样的事件吗齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,君王如果改变桓公的做法,又何必辱蒙君王下驱逐的命令走的人很多,岂只受刑的小臣我一人”文公接见了披,他把即将发生的灾难报告了文公;晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤;三月的最后一天,文公宫室被烧;瑕甥、却芮没有捉到文公,于是跑到黄河边上,秦穆公诱他们过河而杀了他们;晋文公迎接夫人嬴氏回国;秦穆公赠送给晋国卫士三千人,都是一些得力的臣仆;
初,晋侯之竖头须,守藏者也;其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之;及入,求见,公辞焉以沐;谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也;居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者 国君而仇匹夫,惧者甚众矣;”仆人以告,公遽见之;
当初,晋文公有个侍臣名叫头须,是专门管理财物的;当晋文公在国外的时候,头须偷盗了财物潜逃,把这些财物都用来设法让晋文公回国;没有成功,只好留在国内;等到晋文公回来,头须请求进见;晋文公推托说正在洗头;头须对仆人说:“洗头的时候心就倒过来,心倒了意图就反过来,无怪我不能被接见了;留在国内的人是国家的守卫者,跟随在外的是背着马笼头马缰绳的仆人,这也都是可以的,何必要怪罪留在国内的人 身为国君而仇视普通人,害怕的人就多了;”仆人把这些话告诉晋文公,晋文公立即接见了他; 狄人归季隗于晋而请其二子;文公妻赵衰,生原同、屏括、楼婴;赵姬请逆盾与其母,子余辞;姬曰:“得宠而忘旧,何以使人 必逆之;”固请,许之,来,以盾为才,固请于公以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子而己下之; 狄人把季隗送回到晋国,而请求留下她的两个儿子;晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同、屏括、楼婴;赵姬请求迎接盾和他的母亲;赵衰辞谢不肯;赵姬说:“得到新宠而忘记旧好,以后还怎样使用别人 一定要把他们接回来;”坚决
请求,赵衰同意了;叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才,坚决向赵衰请求,把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,让叔隗作为正妻,而自己居于她之下; 晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及;推曰:“献公之子九人,唯君在矣;惠、怀无亲,外内弃之;天未绝晋,必将有主;主晋祀者,非君而谁天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼 ”对曰:“尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食;”其母曰:“亦使知之若何 ”对曰:“言,身之文也;身将隐,焉用文之 是求显也;”其母曰:“能如是乎 与女偕隐;”遂隐而死;晋侯求之,不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人;”
晋文公赏赐跟随他逃亡的人,介之推没有提及禄位,禄位也没有赐到他身上;介之推说:“献公的儿子有九个,只有公子在世了;惠公、怀公没有亲近的人,国内国外都抛弃了他们;上天不使晋国绝后,必定会有君主;主持晋国祭祀的人,不是公子又会是谁这实在是上天立他为君,而他们这些人却以为是自己的力量,这不是欺骗吗偷别人的财物,尚且叫做盗,何况贪上天的功劳以为自己的力量呢下面的人把贪功的罪过当成合理,上面的人对欺骗加以赏赐,上下相互欺骗,这就难和他们相处了;”介之推的母亲说:“为什么不
也去求赏这样的死,又能怨谁”介之推回答说:“明知错误而去效法,罪就更大了;而且我口出怨言,不能吃他的俸禄;”他母亲说:“也让他知道一下,怎么样 ”介之推回答说:“说话,是身体的文饰;身体将要隐藏,哪里用得着文饰 这只不过是去求显露罢了;”他母亲说:“你能够这样吗 我和你一起隐居起来;”于是就隐居而死;晋文公派人寻找介之推,找不到,就把绵上的田封给他,说:“用这来记载我的过失,来表扬好人;”
欢迎进入还旧楼主个人图书馆>>>
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- 91gzw.com 版权所有 湘ICP备2023023988号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务