[英语考试]高级翻译教程课文U32原文译文及注释
The Difference Between a Brain and a Computer
人脑和电脑的区别 电脑与人脑的差异
(从我们的语言习惯上看,“电脑与人脑的差异”更顺口。Between不用译出 来,意思不受影响,也更简洁。)
The difference between a brain and a computer can be expressed in a single word: complexity.
人脑和电脑的区别可以用一个词来表达:复杂性。 电脑与人脑的差异,可以用一个词来表达:复杂性。
The large mammalian brain is the most complicated thing, for its size, known to us.
我们都知道,大型哺乳动物的大脑,就它的体积来说,是卅界上最复杂的物 体C 就体积而言,大型哺乳动物的大脑,是我们所知道的最复杂的器官。(thing 在这里不宜译成”东西”、“事情”,既然指的是brain,就译成“器官”。For its size \"究其体积而言” o Known to us 相当于\"the most important thing that is known to us\")
The human brain weighs three pounds, but in that three pounds are ten bil lion neurons and a hundred billion smaller cel Is.
人类大脑的重量只有三磅,但在那区区三磅之中却有100亿个神经元和1000 亿个更小的细胞。
人脑只有三磅重,但就在这三磅中的物质中,却包含着一百亿个神经 细胞和-I •万亿个比神经细胞更小的细胞。
(in that three pounds译成“在那三磅重里”意思不够明确,要加上“的物
质”。Smaller cells是与神经细胞相对而言的,要加上“比神经细胞”几个字。)
These many billions of cells are interconnected in a vastly complicated
network that we cant begin to unravel as yet.
这数十亿的细胞相互连接,组成一个极大的复杂的网络组织,而这个网络组织 我们还没有能力开始弄清它。
这上百亿、上千亿的细胞相互联系,形成一个无比复杂的网络,这一奥秘我们 迄今为止还无法解开。
,
Even the most complicated computer man has yet bu订t can't compare in
intricacy with the brain.
即使至今造出的最复杂的电脑人也比不过人脑的错综复杂。即使人类现今研 制出的最复杂的电脑,其复杂程度也无法与人脑相比。
Computer switches and components number in the thousands rather than in the bi 1 1 ions.
电脑是以千为单位来转换和构成数字的,而不像大脑一样以十亿为单位。 电脑的转换器和组件只是数以千计而不是数以亿计。
(这里switch和component不是动词是名词〜number反而是动词,\"计数”。 主语如果是computer应该有冠词〜)
What more, the computer switch is just an on-off device, whereas the
,
brain cell is itself possessed of a tremendously complex structure.
而且,电脑只是一个由开关操纵的设备,而人脑细胞本身就是一个极
其复杂的结构。
更重要的是,电脑的转换器仅是一种开关装置,而人脑细胞本身却有 着极其复杂的内部结构。
Can a computer think? That depends on what you mean by \"think〃・
电脑能思考吗,这个问题的答案取决于“思考”指的是什么意思了。 电脑能思考吗,这取决于你说的“思考”指的是什么。
If solving a mathematical problem is \"thinking\
〃think〃 and do so much faster than a man.
如果解决一个数学问题是“思考”,那么电脑能“思考”,而且“思考” 得比人快很多。
如果解一道数学题可算“思考”的话,那么电脑也能“思考”,而且 比人快得多。
Of course, most mathematical. problems can be solved quite mechanically by rcpcating cortain straight forward processes over and over again.
当然,大多数的数学问题能通过一遍乂一遍地重复某个直接过程而得
到非常机械式的解决,
当然,大多数数学题只需通过十分机械地不断重复某种简单的过程, 就能得到解决。
Even the simple computers of today can be geared for that.
即使是今天最简单的电脑也能做到这点。
如今,即使简单的电脑也能进行这类数学题的运算。
(翻译时不必拘泥于原句形式,译成“即使如今的简单电脑”,可以 把“如今”放句首。把that所代的意思表达出来更能清楚地表达原文 意思。)
It is frequently said that computers solve problems only because they are
z,
programmedto do.
z,
人们经常说电脑解决问题仅仅是因为它们被人类“设计”去解决, 人们常说,电脑之所以能解决问题,只是因为电脑给输入了解决问题 的“程序”。
They can only do what men have them do.
电脑只能做到人类让它们去做的事情。 电脑只能做人让它做的事。
One must remember that human beings also can only do what they are
,,
programmed to do.
,/
但一个人必须记住,人类也能只做到他们被“设计”做到的事情。 我们应该记住,人类同样也只能按照“程序”办事。
Our genes \"program\" us the instant the fertilizcd ovum is formed, and our potentialities are limited by that program.我们的基因在受精卵 形成的那一刻,
就\"设计” 了我们,而我们的潜
能正是由那个“设计”限定了。
受精卵一形成,基因就给我们编制\"程序”,我们的潜能于是就受到 这个“程序”的。
,z
,z
(the instant (that) ••-是\" --- 就…”的意思。)
Our program is so much more enormously complex, though, that we might like to define 气hinking〃 in terms of creativity that goes into writing
a great play or composing a great symphony, in conceiving a brilliant scientific theory or a profound ethical judgment.
不过我们的“设计”是如此极其地复杂,以至于我们可能将“思考” 定义为创造力。人们用创造力去创作一出伟大的戏剧或者一曲伟大的 交响乐,去想象出一个聪明的科学理论或者一个深刻的道德判断。 不过,我们的“程序”要复杂得多。所以我们也许喜欢用创造力一一 那种用于创作伟大剧本、谱写伟大交响曲、构思卓越科学理论、创立 深奥伦理观念的创造力一一来界定“思考”的意义。
z/z/
(in terms of是“用…的话”、“从…方面(来说)”的意思。Go into 这里作“被
用于”解,常与表示金钱、时间、精力等方面的词一起用。)
In that sense, computers certainly cant think and neither can most humans.
就这个意义来说,电脑肯定不会思考,而大多数人类也不会。 从这个意义上讲,电脑当然不能思考,人类的大多数也做不到。
,
Surely, though, if a computcr can be made complex enough, it can be as creative as we.
不过当然,如果电脑能被造得足够复杂,那么它也能同我们一样具有 创造性。
当然,如果能把电脑造得足够复杂的话,那它就会像人一样富于创造
力。
If it could be made as complex as a human brain, it could be the equivalent of a human brain and do whatever a human brain can do.
如果电脑能造的和人脑一样复杂的话,那么它便和人脑平等,并做到 人脑能做到的任何事。
如果能把电脑制造得像人脑那样复杂,那么电脑就会与人脑不分上 下,做任何人脑能做的事。
(这里在比较电脑与人脑,译成“不相上下”、“相差无几”显然比“札I 同”、“一样”更能体现出原文的意思。)
To suppose anything else is to suppose that there is more to the human brain than the matter that composes it.如果要设想人脑里还有什么东西 的话,
那就要设想人脑里除了组成它
的部分之外还有些别的什么。
如果假设电脑还有什么更高超的本事的话,那就相当于假设人脑除了 构成它的物质之外还有其他别的什么东西。
The brain is made up of cells in a certain arrangement and the cells arc made up of atoms and molecules in certain arrangcmonts. 人脑是由按一 定顺
序排列的细胞组成的,这些细胞乂是由按一定顺序
排列的原子和分子组成的。
人脑是曲细胞按一定的排列方式组成的,而细胞又是由原子和分子按 一定的排列方式组成的。
If anything else is there, no signs of it have ever been detected.
如果人脑里除了细胞之外还有些別的,那么这些物质存在的迹象还没
有被有被探测到。
假如真的还有别的奥秘存在的话,我们还从未发现任何迹象。
To duplicate the material complexity of the brain is therefore to duplicate everything about it.
想要复制人脑物质的复杂性,就要复制关于人脑的一切。 因此,复制人脑复杂的物质结构,等于把人脑的一切复制出来。 (根据上下文意思和汉语表达习惯,不能译成“人脑物质的复杂性”, 应该译成“人脑复杂的物质结构”。)
But how long will it take to build a computer complex enough to duplicate the human brain?
但要造出像人脑一样复杂的电脑要花多久的时间呢,
但是,研制一台复杂程度足以复制人脑的电脑需要多长时间呢,
Perhaps not as long as some think.
可能不像有些人想的那么久。 也许不像有些人想象的那么长。
Long before we approach a computer as complex as our brain, we will perhaps build a computer that is at least complex enough to design another computcr more complex than itself.
在造出像我们大脑一样复杂的电脑之前,我们将很可能造岀这样一个 电脑,它至少复杂到能设计出另一个比自身更复杂的电脑。 早在我们研制出和人脑一样复杂的电脑之前,我们也许能造出这样一
台电脑,其复杂程度至少能使它设计出一台比它自己更复杂的电脑。This more complex
computer could design one still more complex and so
on and so on and so on.
这个更复杂的电脑则能够再设计出一个比口己更加复杂的电脑,如此 循环往复。 这台更复杂的电脑又能设计出一台比其更复杂的电脑,依此类推,一 代代地研制下去。
In other words, once we pass a certain critical point, the computer take over and there is \"complexity explosion\".
换句话说,一旦我们达到了决定性的某一点,电脑就接手我们的工作 了,于是便会发生“复杂性的激增”。
换句话说,一旦我们过了某个临界点,电脑就会取得主宰地位,出现 一个“复杂性爆炸”。
(这里为了起到修饰上的夸张作用,仍按“explosion”的基本意思译 成“爆炸” o )
In a very short time thereafter, computers may exist that not only duplicate the human brain, but far surpass it.
这之后不久,电脑的存在不仅能复制出人脑,还可以远远超越人脑。此后用 不了多久,就会出现这样的电脑,它们不仅能复制人脑,而且
还远远胜过人脑。
Then what? Well, mankind is not doing a very good job of running the earth right now.
这之后会怎样呢,现在人类在管理地球的工作方面做得并不好,到那时会怎么 样呢,唉,人类现在在地球上所做的一切也并没有好到哪里去。
(译成“人类现在没有做好管理地球的工作”就过于含糊,没有表达出“常发 生战争、饥荒、破坏大自然等方面的事情”的意思。)Maybe, when the time comes, we ought to step gracefully aside and hand over the job to someone who can do it better.
也许当那时到来,我们应该心怀感激地让到一边,把管理地球的工作交给更能 胜任的家伙。
也许到那个时候,我们真该豁达大度地靠边站,把人类应该怎样在地球上生活 这一工作交给更为称职的去做。
And if we don't step aside, perhaps supercomputer will simply move in and push us aside.
如果我们不肯让到一边,可能超级电脑只会简单地把我们推到一边,开始工 作。
如果我们自己不主动让位的话,也许超级电脑就会径自介入进来,把我们推到 一边去。