Rhetorical Devices:
1.Personification拟人
2.Metaphor
3.Simile
4.Transferred epithet
5. Onomatopoeia
Metaphor 暗喻
We can batten down and ride it out. (P. 4)
Wind and rain now whipped the house. (P. 7)
Camille, meanwhile, had raked its way northward across Mississippi,…(P.32)
Strips of clothing festooned the standing trees. (P. 28)
Household and medical supplies streamed in
…(P.31)
Simile明喻
The children went from adult to adult like buckets in a fire brigade. (P.11)
The wind sounded like the roar of a train passing a few yards away. (P.13)
…and blowndown power lines coiled like black spaghetti over the road. (P.28)
Telephone poles and 20-inch-thick pines cracked like guns … (P.19)
The apartments were smashed apart as if by a gigantic fist. (p. 20)
Transferred epithet移就
…to watch the storm from their spectacular vantage point.
Onomatopoeia
Telephone poles and 20-inch-thick pines cracked like guns …
6.Anticlimax 突降:
a rhetorical device that involves stating one’s thoughts in descending order of significance or intensity, from strong to weak, from weighty to light or frivolous, used to ridicule or satirize.
按照有强到弱,由大到小,由远及近等格式排列语言成分,使语势递减。其目的是为了制造讥讽或幽默的气氛。
7.Climax 和anti-climax的区别
Climax: 降升
I came, I saw, I conquered. 我来了,我看见了,我胜利了。
Social position, friends, reputation, life itself, had no longer any attraction for him. 社会地位、朋友、名誉、生活本身对他再没有什么吸引力。
8.Anti-climax:渐降
Alas! Alas! What shall I do? I’ve lost my wife and best hat. 我怎么办呢?我失去了妻子,又丢掉了最好的帽子!
The duties of a soldier are to protect his country and peel potatoes. 士兵的职责是保卫祖国和刨土豆皮。
9.Hyperbole: 夸张
A figure of speech consisting in exaggerated or extravagant statement, used to express a strong feeling or produce a strong impression, and not intended to be understood literally.
用主观的眼光去渲染、铺饰客观事物,故意言过其实的表现方式,修饰的夸张不同于说假话。假话是要使人信以为真,而夸张只是为了加强语言的力量。夸张的性质重在表达感动深切的情意,不重在客观事实的记诉。
因而在遇到这类词句时,应体会其深刻的含义,而不应机械地照字面去理解。
“Polly, I love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars…
Her heart were breaking into a million pieces.
10.inversion倒置,上下颠倒
Seldom has a city gained such world renown.
11.Sarcasm: 讽刺
If you want to write this city, do not forget to say it is the gayest city in Japan,…
Sarcasm is an expression or cutting remark clearly meaning the opposite to what is felt.
用尖酸刻薄的讽刺话,即可用反语、比喻,也可用直叙法对个人的缺点、过失或社会上的丑恶现象及黑暗而进行讽刺、挖苦,常是有意伤害他人的感情,所以含有相当强的贬义。
Laws are like cobwebs, which catch small flies, but let wasps and hornets break through.
法律像蜘蛛网一样,能捉住小苍蝇,却让胡蜂、黄蜂钻过去了。
When kids call a boy “four eyes” because he wears glasses, they are speaking in sarcasm.
Sarcasm 一般是用句子或话语表示讽刺意义,而且不一定要说反话。
12.Climax:层进法
No one talks about it any more, and no one wants to, especially the people who were born here or who lived through it.
Climax is a series of statements or ideas in an ascending order of rhetorical force or intensity.
层进法是在不断增强的修辞力度或强度中使用的一系列陈述和方法。
I am sorry, I am so very sorry, I am so extremely sorry.
He who loses wealth loses much; he who loses a friend loses more; but he who loses courage loses all.
13.alliteration头韵
… they have been testing and treating me.
14.euphemism 委婉法(暗示,用好的词代替不好的词)
Each day of suffering that helps to free me from earthly cares.
Euphemism is an indirect word or phrase that is often used to refer to something embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is.
Death: pass away, go to the west, be in Abraham’s bosom, climb the golden staircase, to go to a better place, expire, go to visit one’s ancestors.
Old man/woman: senior citizen, the elderly, advanced in age, the-longer-lived, seasoned-man, young town, nursing homes, home for adults, golden years, third age.
15.pun 双关(达尔文)
16.Irony 反语
17.Synecdoche 提喻(暗喻的一种,部分代替整体)
18.Metongymy 换喻 (用一个词代表另一个有紧密联系的词)
19.Oxymoron 矛盾修饰法 Victory defeat