您好,欢迎来到九壹网。
搜索
您的当前位置:首页论《红楼梦》两个英译本的翻译策略

论《红楼梦》两个英译本的翻译策略

来源:九壹网
作者: 罗枫

作者机构: 泸州医学院外国语学院,四川泸州6000出版物刊名: 和田师范专科学校学报:汉文综合版页码: 131-132页

主题词: 原语;译语;忠实性;语义原则;交际原则;红楼梦

摘要:“忠实性”一直被视为翻译的第一要务,原语的主体地位也是不可动摇的;然而有些翻译家则坚持译语主体,以通顺、地道的文字来愉悦读者。本文从纽马克的语义和交际两种各具特色的翻译策略着手,探讨目前《红楼梦》的两个英译本中译者关于原语主体和译语主体的不同倾向,以及未来翻译方向的定位问题。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 91gzw.com 版权所有 湘ICP备2023023988号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务