主题词: 解释性翻译;文化背景;民族性;俄罗斯人;译文读者;转换过程;词语;语言环境;俄语谚语;形体语言
摘要: <正> 任何一国的语言,都有它的地域性、民族性、历史性乃至民俗和文化背景。这些都很难从另外一种语言中找到等义的字来表达。在语际转换过程中,有的可以直译,有的可以意译,但有的除直译而外,还要加注,否则或意思不完整,或令人费解。笔者认为,译文中过多地加注,一则显得文字累赘,二则影响读者的兴味。所以笔者主张,其
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容