选自《北史》。有删节。
原文
人有负①盐与负薪②者,二人同释③重担,息于树阴④下。少时,且行,二人争一羊皮,各言为己藉⑤肩之物。久未果,遂⑥讼于官。
时雍州刺史⑦李惠,谓其群下⑧曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下咸⑨无对者。惠遣争者出,令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,惠曰:“知其实⑩矣!”
使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
译文
有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担,在树荫下休息。不一会儿,将要走了,两个人争夺一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。争吵了很久都没有结果,于是去报了官。
当时担任雍州刺史的李惠,问他的下属们说:“拷打这张羊皮能够知道它的主人吗?”手下的人都不能回答。李惠让争夺羊皮的两个人出去,命令人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见有少许盐的碎末,李惠说:“知道真相了!”
然后让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。
注释
1.负:背。
2.薪:柴。
3.释:放下。
4.阴:通“荫”。
5.藉:垫。
6.遂:于是。
7.雍州刺史:雍州的长官。雍州,古州名。州的长官叫“刺史”。
8.群下:指手下人。
9.咸:都。
10.实:事实,真相。
启示
李惠是一个观察很细致的人。方法巧妙,逻辑严谨。
▍
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容