同字不同义
❖生:
❖男人得子。
❖A man begets a child.
❖女人产子
❖A woman bears a child.
❖母羊生子。
❖The ewe yeans.
❖母牛生子。
❖The cow calves.
❖母猪生子。
❖The sow farrows.
❖母鸡生蛋。
❖The hen lays an egg.
同字不同义
❖C-E
❖Play chess
❖Play football
❖Play the piano
❖Play on the flute
❖吹笛子
❖Play on the flames
❖射水灭火
❖Play on the sea
❖照射海面
❖Play upon words
❖Play ducks and drakes with one’s money
❖挥霍金钱
❖Play truant
❖逃学
❖Play steady
❖不慌不忙
❖Play high
❖豪赌
同字不同义
❖Play fair
❖公平竞争
❖Play foul
❖取巧
❖Play at soldier
❖假扮军人
❖Play a double game
❖欺诈
❖The fountain plays.
❖喷泉喷水
Excuse:
❖He excused my going there.
❖He excused my not going there.
Prevent:
❖Every precaution was taken to prevent mistake.
❖Run! Prevent them with your humble ode.
❖I will teach them to prevent the wild animal.
易错的字句 (上) 英译中
❖翻译家犯错与普通人的错误
误解字义
❖I am no wiser than before.
我不比以前更聪明。
我和以前一样无知。
❖New York is not as large as Tokyo.
❖We are all here today and gone tomorrow.
人生如朝露
❖She is a homely woman.
她是一个朴素的女人。
误解字义
❖He was a soldier of fortune.
❖他是一个冒险家。
❖Our adviser is a colored man of African descent.
❖我们的顾问是一个非洲下来的好色之徒?
❖我们的顾问是一个非洲裔的黑人。
❖This is a mere apology for soup.
❖这个实在不成其为汤。
疏忽引起
❖He was used to being made fun of.
他常被人愚弄?
他已习惯被人愚弄。
❖They robbed his safe.
他们盗窃了他保险箱的财物。
He stopped to think over his life.
想还是不想?
His success is out of the question.
他的成功是不可能还是没问题?
❖Out of question 没问题
分析上的错误
❖We still call the copper-colored natives of the New world Indians.
我们现在仍然把这古铜色的土著叫作新大陆的印第安人。
断句!
There were not merely a bundle of casual letters but were biographical ones.
不但是… 而且是…?
并不是…而是…?
错误的字面解释
❖He lost a cool thousand dollars.
❖整整
❖We cannot praise this book so high.
❖We cannot exaggerate its importance.
无论怎样夸张都不为过.
This is some war!
这是一场大战。
I can’t help thinking that he is still alive.
Like a fool, I was just going to speak when he did.
偏偏当我傻里傻气要说的时候,他却先开口了。
关于成语比喻等修辞上的错误
❖It is a long lane that has no turning.
❖世界上没有一条不转弯的路。
❖Half of us disagreed with him, myself among the rest.
❖我也不同意。
不合逻辑,源于拉丁文
I can not remember his name to save my life.
要我命也…
He is a man of family.
他是一个有家庭的人。
他是一个世家子弟。
易错的字句 (下) 中翻英
❖1 中文直译
❖2 缺乏英语文法知识
❖3 违背惯用语法
❖4 滥用英文成语
中文直译
❖他父亲破产使他不能留学了。
❖The bankruptcy of his father has made him impossible to go abroad.
❖The bankruptcy of his father has made it impossible to go abroad.
他和一个百万富翁的女儿结婚了。
He married with a millionaire’s daughter.
He married a millionaire’s daughter.
He married his daughter to a rich man.
The priest is going to marry them. 主婚
缺乏英语文法知识
❖我们很难改掉在星期天睡懒觉的习惯。
❖The habit that we get up late on Sunday mornings is difficult to shake
off.
❖The habit of getting up late on Sunday morning is difficult to shake off.
❖坐在花园中的篱笆上,一个黄蜂蜇了我。
❖Sitting on a fence in my garden, a wasp stung me.
❖主语一致
❖我也许明天要出门。
❖I shall likely leave tomorrow morning.
Likely 是形容词
用probably
违背惯用语法
❖我希望父母长寿
❖I hope my parents to live long.
❖I hope my parents will live long.
❖大家都反对这个计划,包括我本人。
❖Everybody, not except myself, was against the project.
❖Everybody, not excepting myself, was against the project.
❖否定式,或者always 或者是without
❖你的行为不容任何借口。
❖Your action admits no excuse.
❖Your action admits of no excuse.
滥用英文成语
❖尽管是个大学生,他不会写信。
❖In spite of a college student, he could not write an English letter.
❖看电视,打网球,一个星期就过去了。
❖What with watching TV, What with playing tennis, I spent a week.
❖What with…, What with…
❖半因… 半因…
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容